目的论视角下以儿童为对象的英语文本改写策略研究

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fugoolisk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译以儿童为对象的文本,其目的就在于翻译出适合儿童阅读的文本。当源文本语言语目标语语言之间存在较大差异,且读者群体发生变化时,改写策略是译者在翻译过程中有必要采取的手段,且这一策略可在语篇、语句、词汇等层面应用。
  【关键词】目的论;儿童;文本改写
  【作者简介】汤倩(1993-),女,汉族,四川眉山人,西南民族大学外国语学院英语语言文学专业,硕士在读,研究方向:英语语言文学。
  【基金项目】本项目得到西南民族大学研究生创新型科研项目(《目的论视角下以儿童为对象的英语文本改写策略研究——以《小妇人》为例》项目编号:CX2018SP285)资助。
  一、目的论视角下以儿童为对象的文本改写
  以儿童为对象的文本翻译,目的就是为目标语儿童生产适合他们阅读的语篇。因而这些译本一定属于儿童文学。儿童文学特点表现为动作和神态描写多,心理和环境描写少;生活流手法多而意识流手法少;描写和对话多,议论和叙述少;顺序描写多而插叙和倒叙描写少。这一系列表现手法上的特征反映在译文语言的使用要求上,可总结为三个方面:1.叙事通俗易懂,深入浅出;2.语句简短精练,避免长句;3.用词准确活泼,避免枯燥。
  由于儿童读者与成人译者之间、源语言与目标语之间存在各种差异,要实现这一目的,译者有必要在翻译的某些时候对译入语的语言表述进行适当调整。这种语言形式上的改变称为改写。
  二、以儿童为对象的文本改写
  以儿童为对象的文本在翻译过程中的语言要求涵盖了语篇、语句和词汇三个层面。
  1.语篇改写。翻译过程应当始终遵循忠实原则。从语篇上来说,为保持原文整体风格和叙事结构,译者一般不在这两方面做宏观调整,而主要处理冗杂语篇和特殊语言文化现象。
  2.语句改写。受儿童阅读能力的影响,儿童文学在语句层面要求简短精练,避免长句。语句层面的改写主要有三个方面。(1)当语句结构过于复杂,将语句重组或简化。(2)当语句过长,将长句拆分或缩减。(3)当语句中有冗余成分,对冗余成分适当取舍。语句层面的改写,可进一步增强译文的可读性,满足儿童的阅读需求和审美需求。这一行为同样不可脱离原文意在传达的意义。
  3.词汇改写。儿童文学具有教导儿童语言学习和引导儿童认知世界的功能。因此儿童文学作品在用词上应力求准确和规范,避免误导儿童的语言使用和外界认知。在词汇层面,译文需要处理文化负载词。译者可采取归化或释义的策略进行改写。
  三、改写策略在《小妇人》中的应用个例分析
  1. Now Mr. Davis had declared... confiscated novels and newspapers, had suppressed a private post office, had forbidden distortions of the face, nicknames, and caricatures... with unusual rapidity.
  先前戴维斯先生就已经宣布……没收来的小说和报纸,打压了一所私人邮局,禁止了做鬼脸、起绰号、画漫画等行为……回到了座位上。
  该语篇原文中有多处事物或事件,在译文中被改写为某一行为。如“distortions of face,nickname,caricature”。戴维斯先生“禁止鬼脸、禁止绰号、禁止漫画”实际上禁止的就是产生这三种现象的行为。基于儿童文学教导儿童语言学习的目的,通过改写将缺失的语法成分补充出来,既符合中文表达习惯,又利于儿童语言学习,并且使整个译文生动流畅。
  2. And Beth looked at her rough hands with a sigh that anyone could hear that time.
  贝思看着自己粗糙的双手叹了口气,这回每个人都听到了。
  此处原文为构成比较复杂的复合句。若直译为“然后贝思看着自己粗糙的双手叹了一声在这会每个人都能听到的气”,则句子表述冗杂混乱。译者通过逗号断开长句,将“看着”和“叹气”两个动作同原本的定语分开叙述,不仅人物的动作顺序明晰,也更加符合儿童的阅读能力。
  3. See the cunning brackets to hold candles, and the nice green silk...
  看看这些精致的烛台,这些折叠很好的绿绸子……
  在中文中,the brackets to hold candles就是指“烛台”这一物件,这是一个明确的专用名词。在这种情况下,如果再按照原文将“to hold candles”翻译出来,译文就会显得冗杂,故译者选择了删掉“to hold candles”幾个词,以使译文简明易懂。
  四、结论
  以儿童为对象的文本翻译过程中,改写策略的应用是必要的。从目的论的视角来说,以儿童为对象的文本改写,其目的在于生产适合目标语儿童阅读的文本。从改写理论的视角来说,为达到译本适合儿童阅读的目的,译者在翻译过程中需要从多个层面对源语文本进行改写。
  参考文献:
  [1]Louisa May Alcott. Little Woman[M]. Shanghai World Book Publishing Company,2010.
其他文献
【摘要】教育心理学家布鲁姆曾指出:“成功的外语课堂教学应在可能创设多样化的情境,让学生有机会运用已学语言材料。”所以在英语教学中,教师应调动学生快乐的情绪,借助情感所具备的感染功能,用教师快乐的情绪对学生的情绪进行影响和激发,借助情境渲染教学内容中的情感氛围,在情境中教英语,学生在情境中学英语。  【关键词】中职英语;情境教学;兴趣  【作者简介】李婷婷,湛江中医学校。  情境教学的主要目的是将既
【摘要】高校大学英语文学类选修课程的开设,将使大学英语教学结构进一步得到完善,能为学生提供了更多学习第二语言的机会和选择,是通过语言教学实现培养学生人文素养和审美能力的有效途径。对英语文学类选修课程的认识,我们需要知道两点,首先是“文学”,它将把英语学习的标准上升到情感与精神层面;其次是“选修课”,这使学生对该课程的学习置于自由选择的位置上。但到目前为止,在很多高校该课程的建立体系还不是很成熟,如
【摘要】职业英语技能项目是技能大赛近几年才新增的内容,增添职业英语技能项目的目的是为职业学校的英语老师和学生提供一个交流学习的平台,并充分展示学生学习英语的能力,促进学生更好的学习英语。更重要的是让学生能很好的运用英语,树立自身的职业生涯目标,为学生今后的发展打下良好的基础。  【关键词】职业英语技能;职校英语;赛课互融  【作者简介】杨胜云,贵州水利水电职业技术学院。  职业英语技能大赛是近几年
【摘要】中职英语学科作为中职教育的重要组成部分,其课堂教学仍然存在一些问题,特别是英语口语课堂教学更是中职教育的薄弱环节,不仅不利于中职学生英语综合能力的培养,也对中职院校的进一步发展带来了影响。本文简单分析了中职英语口语课堂教学中存在的问题,并简单阐述了依托情境的中职英语口语课堂教学实践。  【关键词】中职教育;英语口语课堂教学;情景教学  【作者简介】邢坚炫,浙江省文成县职业中等专业学校。  
【摘要】针对我国大学英语教学中出现的“重输入,轻输出”“学用分离”等问题,专家学者提出了一种兼具创新性和时代性的教学理论——产出导向法,极大地丰富了现代教育的教学理念。写作在整个英语学习中至关重要,但由于教学模式单一、学生思维汉化,使得学生的英语写作水平很难提升。文章从传统教学模式的弊端入手,揭示出产出导向法在英语写作中的可行性和必要性,并结合其在现实中的应用分析产出导向法的重要意义和面临的困境,
【摘要】阅读教学作为初中英语的重要组成部分,是培养学生单词掌握量、提高学生阅读逻辑思维能力,从而提升学生口语能力的主要环节,是教师需要认真对待的教学内容。思维导图是一种协助学生理清思路、构建知识框架的有效教学措施,教师在初中英语阅读教学中进行合理运用,可以强化学生阅读效率。  【关键词】初中英语;阅读教学;思维导图;运用  【作者简介】朱玲娟,江苏省扬州市江都区丁伙中学。  由于受到初中阶段学生发
【摘要】“互联网 ”是指将互联网的创新与传统行业相结合以提高生产力的新兴经济形态,随着科学技术的快速发展,“互联网 ”已经成为目前经济社会的一种主流形式,所以教育行业也不可避免地受其影响。“互联网 ”环境下,多媒体教学模式与传统模式都有各自的不足和优势,相比之下,混合式教学越来越受到广大高职高专院校的欢迎。本文通过分析目前高职高专公共英语混合式教学模式推进过程中存在的问题,提出“互联网 ”环境下混
【摘要】新时代,教育主管部门对劳动教育提出了新的要求,必须对大中小学生开展劳动教育活动,这也是我国教育体系的重要内容。在学科教学中有机渗透劳动教育,使学生懂得劳动教育的意义和价值,促进学生形成反思和交流的习惯并激发他们的劳动热情。在培养学生劳动能力的同时,促使学生自己动手完成真实的劳动任务,并且体验整个劳动过程。  【关键词】劳动教育;学科渗透  为了深入贯彻教育部《大中小学劳动教育指导纲要(试行
篇章分析(discourse analysis)包括宏观结构分析和微观结构分析。宏观结构分析主要是体裁(genre),篇章类型( text type),篇章模式( textual pattern),篇章策略连续体( text - strategic continuity)。微观结构分析则是语法衔接(grammatical coherence)和词汇衔接(lexical cohesion)  本文以
【摘要】随着教育理念的更新与发展,传统文化与小学学科的联系越来越密切,我国教育部门对中华传统文化在小学英语教学中的渗透给予了更多关注。英语是小学生学习的重要内容之一,不仅对他们的语言思维能力具有很大的锻炼作用,更关乎学生未来的学习与发展,因此学校与家长都十分重视学生的英语能力与素养。面对多元文化交融的形势,诸多学校与英语教师仍以西方文化为课堂教学背景,尚未发掘小学英语课程中的传统文化元素。为了促进