归化法和接地气

来源 :国学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaogui999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  最近《环太平洋》火爆上映,惹出一起翻译上的口舌官司。电影里头的机器人驾驶员作战时大吼了一声:ELBOW ROCKET,直译过来是“肘部火箭”,而中文字幕却是“天马流星拳”——这是另外一部日本漫画里主人公的绝招。
  这个翻译让很多人不满,觉得一下子就出戏了。他们指责翻译弄巧成拙,过度发挥。还有人把这位翻译之前的事也揪了出来。《黑衣人3》的中文字幕里,她把一句台词since you're the last Bogladyte standing(你可是残存的最后一个伯格罗多人)译成了“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”。
  我倒完全能够明白翻译同志想表达的情怀——或者用她自己的话说,叫“接地气”——试图用这样的方式与时代接轨。不过说实话,至少对我来说,那种感觉就像看姜昆在春晚讲一些网络段子一样,只会让观众觉得很尴尬,把头深深地垂下去。
  这位翻译的所作所为,实际上属于翻译界的一个流派,叫作“归化派”。此派认为,要让译文风格尽量本土化,这样读者的阅读就不会被不熟悉的事物所干扰——今之所谓“接地气”。这一派的巨头林纾,就曾把《汤姆大叔的小屋》另外起了个名字,叫《黑奴吁天录》,小说里头有一句The kingdom which God will set up,林纾怕中国人不懂天主教,接了一下地气,改成了“世界大同”。他的理由很简单,前者是洋人信徒最高的境界,后者是中国文化里最高尚的理想,两者内涵不一样,但情绪是类似的,只要把这个情绪传达准确就够了。
  鲁迅特别反对这种翻译,认为这对原著来说简直就是“削鼻挖眼”,他觉得外国文学就是外国文学,要直译,有一翻一,不要添加那些有的没的。
  我倾向于支持鲁迅,也比较喜欢翻译腔,但我并不完全反对归化式的翻译。钱锺书说翻译有所谓“化境”,化得天衣无缝。换言之,你国学水平要是足够牛,翻得技惊四座,那也是本事。纳博科夫在1955年写了一部有争议的恋童小说《Lolita》,后来被拍成了同名电影。现在网上称女童为小萝莉,即从此词派生出来。一般这个词都是音译,洛丽塔,或萝莉塔。但这部电影还有另外一个中译名,叫《一枝梨花压海棠》。典出苏轼。苏轼有个叫张先的朋友,80岁时娶了一个l8岁的小姑娘,苏轼就写了这句诗嘲笑他。海棠是红颜,梨花是白发。这个典故放在《Lolita》上,意义和意象无比贴合,信达雅俱臻,己入化境。
  反过来的例子也有。《红楼梦》有西江月两首评贾宝玉,在霍格斯翻的英文译本里,他居然在译文里玩出了抑扬格五音步,还押了个双行联韵体,让英语读者读起来也像吟诵诗歌一般。西江月其中有一句“纵然生得好皮囊,腹中原来草莽”,霍格斯译成a handsome sausage skin,but sorry meat within(香肠皮挺漂亮,可惜劣肉其中),果断地把中文“皮囊”、“草莽”换成英国人所熟悉的香肠。英国读者一看,立刻就能明白:哦,贾宝玉就是个大香肠,肠衣鲜亮,里头全是烂内。这可也算是归化法的别出心裁了。
  可惜这种归化式翻译,必须建立在对外国和本国文化十分熟稔的前提下。如果译者水平不够,极有可能弄巧成拙,反而搞得观众满腹怨气,就未免费力不讨好了。像“天马流星拳”和《黑衣人》里出现《长恨歌》的名句,意义对不上,意象也投对准焦距。地气是要接,只是得先搞清楚地气是什么,不要误接到汽车排气管里呀。
其他文献
古人的公文也讲雅。雅就是有文采,有韵味,有意味,不浅陋。雅当然不是专以文辞为特点,行文达到完美高度,可谓雅。  明代宰相严嵩被抄家时,清点财产要写一个清单,但严嵩的家产太多了,恐怕用一大摞清单也记不下,于是便叫“清册”,这个登记严嵩家财的清册足足有六万多字,可印一本书。这个清册的名字不叫什么“严嵩财产登记”一类的公文标题,而起名叫《天水冰山录》。看到这样一个标题,谁也不会想到这是一份财产登记册。这
期刊
林同济的进化论  民国时期,“战国策派”重要代表人物林同济在西南联大演讲,会后有同学提问:“马克思讲过,人类社会的进化终究要进入共产主义,没有战争,实现社会大同,是不是这样?”林同济答道:“马克思是个聪明人,但聪明人的话未必都是正确的,人类社会今后是不是这样,还要看事实的演变,不是事先可以预言的。”  梁启超的开场白  梁启超一次做演讲,走上讲台,打开讲稿,眼光向下面一扫,然后是他的极简短的开场白
期刊
西洋火炮助后金入主中原  明末在内外交困的情势下,徐光启等开明之士主张从澳门募兵购炮以对抗后金之侵扰。崇祯三年,葡国统领公沙的西劳率铳师队伍抵京,负责练兵教炮,颇有成效。为推进军事改革,徐光启派员再赴澳门募兵数百,但因卢兆龙等人的强烈反对而未果。崇祯四年,孔有德发动吴桥兵变,并率受葡国铳师训练之部队携西洋火炮降金,致使后金军事实力大幅提升,成为其攻城掠地、入主中原的关键之一。  ——董少新、黄一农
期刊
洪武三年(1370年)11月,明太祖朱元璋曾对全国人口进行过一次声势浩大的“点闸对比”,给每户编制户帖,帖上首印“钦奉圣旨”,填写户主及家庭成员基本信息,还备附注“事产”、“户别”等项内容,记载这家人的身份和经济来源等信息,譬如注明其是“军户”,“户抑”或“户帖”,等等。  “户帖”被称为世界上最早的“户口本”。据悉,明太祖的这场“人口普查”比美国(1790年)和英国(1801年)的“国情普查”早
期刊
人造版“吉庆之兆”  1904年是慈禧七十大寿,前一年的科举考试主持官员十分留意“吉庆之兆”。朝廷经考核,派出各省乡试的主考、副主考。头两批放的是云贵两广,八人的名字是:李哲明、刘彭年、张星吉、吴庆坻、达寿、景方昶、钱能训、骆成骧,将此名字联缀起来,就成了“明年吉庆,寿景能成”。  吃了也不嘴软  黄侃个性放达,素有“疯子”之称。在北大任教时,课堂之上,他讲到要紧的地方,会突然停下来,对学生说:“
期刊
如果可以穿越,你愿意去哪一个朝代看一看?对于文人而言,可能更愿意去宋朝走一遭。原因当然是多方面的,但最主要的一点,是宋朝对读书人的宽容让读书人心向往之。  相对于动辄大兴文字狱的清朝,宋朝可谓是文人的天堂。在两宋时代,几乎没有文字狱,知识分子可以自由地上书言事、批评时政,尽管有时言论过激,也不必担心因言获罪。为什么宋朝对知识分子这么宽容呢?这要从宋朝立国说起,众所周知,宋太祖赵匡胤原是后周大将(禁
期刊
遥想五四当年,陈独秀“白帽西服”,亲自到北京“新世界”屋顶花园上散发传单,何等的风采!即使入狱也是光焰万丈,举世注目。在陈独秀被捕之后,我们更是看到了1919年中国的世道人心、社会元气。一个社会是需要几分元气的,这元气首先就来自公道人心,或者叫“人味儿”。1919年的中国,不只有学生运动,不只有马克思主义的传播,更有“人味儿”。从6月11日到9月16日,98天的牢狱没有打倒陈独秀,“出了研究室就入
期刊
“金刚心”,顾名思义,即坚如金刚而永世不坏的心。  “金刚”是佛家的习惯用语,乃“金刚石”的略称,梵语为“跋折罗”。《大藏法数》卷四十一云:  梵语“跋折罗”,华言“金刚”。此宝出于金中,色如紫英,百炼不销,至坚至利,可以切玉。世所希有,故名为宝。  佛教源于印度,其祖师释迦牟尼又是迦毗罗卫国的王子,传教说法,自然会用印度人的习惯譬喻。只要是众多无量的,就用恒河沙数;只要是坚固不坏的,他就说是金刚
期刊
出自南宋诗人严蕊的《卜算子》:  不是爱风尘,似被前缘误。  花落花开自有时,总赖东君主。  去也终须去,住也如何住!  若得山花插满头,莫问奴归处。  赏析:  上阕抒写自己沦落风尘、俯仰随人的无奈。“不是爱风尘,似被前缘误。”首句开门见山,特意声明自己并不是生性喜好风尘生活。封建社会中,妓女被视为冶叶倡条,所谓“行云飞絮共轻狂”,就代表了一般人对她们的看法。作者因事关风化而入狱,自然更被视为生
期刊
?笏 哀牢山红河哈尼梯田,改变正在发生着  距2010年西南百年不遇的大旱一周年之际,我站到了滇南哀牢山上。  浓浓的云雾渐渐升起、散开,一片片、一层层的梯田由山肩山脊绵延嵌入深深的河谷山麓,不同的线条、不同的面块闪现着变幻不拘的光泽,视觉神经马上牵动心灵的颤跳,所有信息都在凿击你:你面对的绝对是奇迹。  尽管已目睹这奇迹无数次,但每次都为这里各民族精心雕塑的梯田家园的浩瀚深邃、壮丽多彩所震慑,更
期刊