论文部分内容阅读
初中课本《中国历史》第一册第一百二十七页在叙述王羲之的书法时说:“东晋的王羲之吸取魏晋诸家书法的精华,创立了独立的风格。他写的楷书,进一步摆脱隶书的形迹,达到独立完美的境地。他还善写行书、草书。人们赞美他的字“飘若浮云,矫若惊龙。”意思是说王羲之的字象浮云那样在天空飘荡,象受惊的龙那样矫键地舞动。如果仅从字面来看,似乎很贴切。其实,“飘若浮云,矫若惊龙”并不是赞美王羲之的字。因为: 一、“飘若浮云,矫若惊龙”一语出自《晋书》卷八十《王羲之传》云:“尤善隶书,为古今之冠,论者称其笔势,以为飘若浮云,矫若惊龙。”从“飘若浮云,矫若惊龙”的出处就可以看出,它是作者用来赞美王羲之的笔势,而不是用来赞美他的字的。在中国书法理论中,笔势和字是有根本区别的。“笔势”一词中的“笔”是指用笔;“势”
In the narration of Wang Xizhi’s calligraphy, he said: “In the Eastern Jin Dynasty, Wang Xizhi learned the essence of the calligraphy of the Wei and Jin dynasties and created an independent style. He wrote regular script to get rid of Lined with scriptures, to achieve an independent and perfect situation.He also write good linescript, cursive.People praise his words, ”Gone with the Wind, dilute horror.“ ”Meaning that Wang Xizhi floating like a cloud floating in the sky like a frightened dragon that danced like the only way from the literal point of view, it seems very appropriate .In fact,“ Gone with the Wind, dilute the horror ”is not praise Wang Xizhi’s words. Because: First, “floating like a cloud, dilute the horror” from the “Book of Jin” Volume 80 “Biography of Wang Xizhi” cloud: “Youkan official script, the crown of ancient and modern, Thought floating like a cloud, correction of astonishment. ”From the origin of“ floating like a cloud, dilute horror ”can be seen from the source, it is the author used to compliment Wang Xizhi’s gestures, not to praise his words in Chinese calligraphy theory, the gestures and words are Fundamental difference. “Pen” in the word “pen” means pen; “potential”