论文部分内容阅读
中国经济在持续高位运行下的关键词无疑是个“涨”字。GDP涨了,房价涨了,股票涨了,连肉市都涨了。“涨”声一片,气氛固然热烈,但温度过高。正在“发烧”的中国经济下—关键词必然是“稳”。市场已然驶上了快车道,想凭自身调节能力减速,刹车动力明显不足。这时,政府调控大手的力量与力道便十分关键了。眼看着同一只大手伸向了楼市、股市、肉市三大市场,效果却各不相同,其中收效最不明显的是楼市。房价持续高位攀升、住房结构调整进度缓慢、中低收入保障住房实施不力……借着政府调整肉市的契机,我们再一次将焦点聚集在楼市的调控上,希望能够探寻到调控失灵的深层次原因。
The Chinese economy is undoubtedly a key word under the continuous high operation. GDP has risen, house prices have risen, stocks have risen, and even meat markets have risen. “Up ” sound one, although the atmosphere warm, but the temperature is too high. Under the Chinese economy of “fever” - the key words are necessarily “stable”. The market is already on the fast lane, trying to slow down by its own ability to adjust, significantly less braking power. At this time, the government’s control over the power and strength of the great hand is crucial. Seeing the same big hand extended to the property market, stock market, meat market, the three major markets, the effect is different, of which the most obvious effect is the property market. Housing prices continued to rise high, housing restructuring slow progress, poor housing in the implementation of low-income housing ... ... By the government’s opportunity to adjust the meat market, we once again focus on the regulation of the property market, hoping to explore the depth of failure to control the reason.