全球十大幸运物

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hwangh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  假如我越来越聪明,假如我越来越富有,假如我越来越健康……活在这世上,我们都有这样那样的美好愿望。除了自身的努力外,我们都希望世界上能有什么东西让我们一偿心愿。以下清单就为你网罗了世界各地被人们传得神乎其神的幸运物,要心想事成大家不妨参详一下—不过,起程之前,可得先攒足银子哦。
  
  Whether you choose to rub, kiss or pat them, travel website VirtualTourist.com has come up with a list of the top 10 monuments in the world believed to bring good luck.
  “Whether its noses, bellies or bottoms, these 1)talismans brave the affections of thousands trying to improve their lot, ” VirtualTourist.com general manager Giampiero Ambrosi said.
  “It’s amazing how seriously these 2)superstitions are taken, to the point where people plan their itineraries around them. 3)Fertility, money, shyness, whatever ails you, chances are you can probably find something to rub and make it go away,” he added.
  旅游网站“虚拟游人”最近总结了一份全球十大幸运物的清单,无论你是对其触摸、亲吻还是拍打,据说它们都能带来好运。
  “虚拟游人”的总经理吉恩皮埃罗·安布罗西说:“无论是它们的鼻子、腰腹还是底部,这些幸运物都深得万千试图加强运势的人的喜爱。”
  “实在是太让人吃惊了,这些迷信做法竟然被执行得如此认真,人们竟然会围绕这些幸运物来计划他们的游历路线。生育、金钱、羞怯,无论有什么让你烦恼不堪,你都很有机会找到相应的东西来摸一下,将其化解。”安布罗西补充道。
  
  Victor Noir Grave; Pere Lachaise, Paris, France
   法国巴黎拉雪兹神父公墓,著名记者维克托·诺瓦之墓
  
  Although not nearly as famous a personality as most of the names in this 4)star-studded 5)cemetery, Noir’s grave is one of the site’s prime attractions. A rub of his trousers is thought to increase fertility and as such is often frequented by women hoping to become pregnant.
  
  虽然在这片名人荟萃的墓地上,维克托·诺瓦不如大部分的伟人那样闻名,但其墓穴却是该公墓最主要的景观之一。据说,摸摸他的裤子能够多子多孙,所以这里经常有希望怀孕的女子造访。
  
  Showgirls Bronze; Riviera Hotel, Las Vegas, Nevada, the United States
   美国内华达州拉斯维加斯里维耶拉酒店,歌舞女郎铜像
  
  If luck is truly a lady then visitors to Las Vegas should make the kick-line statue outside the Riviera’s Crazy Girls review a priority. It’s said that a little fanny pat will increase gamblers’ odds.
  
  如果幸运之神的确是位女性的话,那么来到拉斯维加斯的游客一定要在观看里维耶拉酒店的“疯狂女孩”歌舞表演前先参观排成一线踢腿的女郎铜像。据说轻轻拍拍她们的屁股会增加赌徒的手运。
  
  Bull 6)Mosaic; Galleria Vittorio Emanuele, Milan, Italy
   意大利米兰维托伊曼纽拱廊,公牛图样地砖
  
  If shoppers in the Galleria Vittorio Emanuele look a little dizzy, there’s a good reason. Legend has it that planting your heel on the 7)testicles of the mall’s bull mosaic and spinning around will bring good luck.
  
  如果在维托伊曼纽拱廊购物的游客看起来有点头晕目眩的话,那一定是有充分的理由的。传说把脚跟踩在商场的公牛图样地砖的公牛睾丸上转上几圈就会带来好运。
  
  Blarney Stone; Blarney Castle, Blarney, Co. Cork, Ireland
   爱尔兰科克郡布拉尼地区布拉尼城堡,布拉尼石(巧言石)
  
  At a loss for words? Try kissing the Blarney Stone. Thought to give visitors exceptional powers of speech, the stone must be kissed upside down from a prone position. In an effort to ensure the safety of visiting kissers, Blarney Castle provides a worker to assist in the process.
  
  不太善于言辞吗?尝试去亲亲巧言石吧。据说它能赋予造访者无与伦比的语言能力,但亲吻这块石头得以卧姿倒着头去亲。为了保障慕名而来的亲吻者的安全,布拉尼城堡还配备工人专门协助亲吻过程的进行。
  
  Sensoji Temple; Tokyo, Japan
   日本东京,浅草寺
  
  Visitors to the Sensoji Temple in Tokyo believe that a little of the temple’s 8)incense rubbed on an aching body part acts as a cure-all for everything from sore throats to backaches.
  
  来浅草寺的游客都坚信将该寺的一点香屑涂抹在身体上病痛部位就能治百病,不管是喉咙发炎还是腰酸背痛都能“香”到病除。
  
  Chandelier; Cochem Castle, Cochem, Germany
   德国科赫姆的科赫姆城堡,枝形吊灯
  
  As if a 9)mermaid with 10)antlers was not unusual enough, this one is thought to bring good luck. The worn-down paint on the sea creature’s red tummy is proof of how many believers come to give the 11)fixture a little 12)tickle.
  
  好像一尾长着鹿角的美人鱼还不够稀奇,这盏美人鱼吊灯据说还能带来好运呢。这盏美人鱼吊灯上的红色鱼肚子脱落的油漆足以证明有多少信徒来为这个固定的灯饰挠痒痒。
  
  Intihuatana Stone; Machu Picchu, Peru
   秘鲁马丘比丘,拴日石
  
  Originally constructed as a time measurement device by which sacred ceremonies could be planned, the Intihuatana Stone has developed a secondary function. Some say that sensitive types can rub their foreheads against the stone and see spirits.
  起初修建拴日石是用来在盛大的祭祀仪式上测定时间的,但现在拴日石有了另一重功用。有人说一些敏感的人只要把额头靠在石头上擦几下就能通灵。
  
  13)Manhole Covers; Sweden
   瑞典,下水道井盖
  
  It’s hard enough to look out for cracks in the sidewalk, but in Sweden residents also have to look out for manhole covers. Labeled with letters that represent different things like “love” or “lost love,” pedestrians either avoid or touch their feet to the covers depending on what fate they
  might bring.
  
  要在人行道上避开裂缝已经够难的了,但在瑞典,当地居民还得留心上面的沙井盖。井盖上一般会标注着如“恋爱”、“失恋”等各种不同的字样。步行者要么避而远之,要么踏而过之,那得看这些盖子能带给他们怎样的运气了。
  
  Lincoln’s Tomb; Springfield, Illinois
  (美国)伊利诺州春田市,林肯墓
  
  It’s been reported that people from all over the world come to not only pay their respects to Abraham Lincoln but touch the tip of the former president’s nose, thought to be lucky.
  
  有报道称,来自世界各地的游客慕名而来为的不止是向亚伯拉罕·林肯致敬,同时也为了能摸摸这位前总统的鼻子,因为据说这样就会走运。
  
  Il Porcellino; Sydney, Australia
   澳大利亚悉尼,伯尔柴里诺
  
  Visitors who think they’ve seen this somewhere else would be right. A copy of the famous Il Porcellino in Florence, this 14)boar was a gift to the Sydney Hospital and Sydney Eye Hospital. Like its 15)counterpart, the statue’s 16)snout is said to bring good luck to those who rub it.
  
  如果有游客觉得曾在哪里见过这头公猪,那就对了。因为这是著名的佛罗伦萨伯尔柴里诺的翻版。此猪是赠予悉尼医院和悉尼眼科医院的礼物。同它的原型一样,猪像的鼻子据说能为那些摸过它的人带来好运。
  

其他文献
我们每天奔走于钢筋水泥铸成的城市中,来去匆匆,神色迷茫。当夜幕降临的时候,有多少人能头挨着枕头,微笑着说“我过了充实又美好的一天”?不,在快节奏的生活中,我们做着日复一日的工作、吃着千篇一律的快餐,忘却了太多东西。  生命不应该是这样一个过程,它应该是一段细腻的、灵动的、充满感动和未知的旅程。于是我们是否应该慢下来,跟着“慢食运动”领袖人物Alice Waters品尝四季美食?是否应该走走停停,用
几年前那本很风靡的《男人来自火星,女人来自金星》让尚且懵懵懂懂的我第一次知道了虽然生活在同一个地球上,但男人和女人是那么的不同。即使他们用同一种语言,有时感觉却如鸡同
小时候总盼着快点长大,可以自己决定穿什么吃什么,心里总高呼“自由万岁”。但长大后发现,自由是有了,却没有想象中的欢呼雀跃,因为很快地我们就会发现正如歌词里所唱的,“长大后世
在考虑磁荷存在的情况下,给出了场强与双矢势的关系,由此推导出具有电磁对偶对称性的Maxwell方程表示式.讨论了有源情况下电磁场的能量及动量张量和它们的特性.求出了双荷粒
<正>非酮症糖尿病昏迷是糖尿病严重合并症之一。它的临床特点是血糖极高而无明显酮症酸中毒,由于高血糖引起高渗脱水及进行性意识改变。本症死亡率高,国内报道为40~60%。据统计
梁启超老先生曾经有句警世名言“少年强则国强”,时至今日,这恐怕也是放之四海而皆准的真理。可是,现如今,我们的青少年一代,我们的80后、90后也成了广受诟病的一代,各种批评指责之
<正> 因地制宜选择种植方式,充分利用现有自然资源,实现农业的高产高效,是农业生产的基本目的。小麦、玉米、花生是鲁东地区的主要三大作物。而这三大作物在该区的几种种植方
说起“狗”,许多人都会眉飞色舞唾沫横飞大讲特讲。这位人类最忠实的朋友,早在不知不觉间渗入我们的生活与文化,改变了我们的语言思维习惯。英语中出现的许多与狗相关的俗语谚语,数量繁多,使用频率极高。爱狗的我们,又怎能不赶紧学一学呢?    Americans use many expressions with the word dog. People in the United States love
【正】建国以来,特别是党的十一届三中全会以来,在盟委、行署的正确领导下,在上级业务部门的大力支持下,经过全盟广大干部、各族人民群众的共同努力,我盟的水土保持建设取得
<正>本文对我院1985年1月~1993年12月收治海拔2260~3200米高原地区124例60岁以上(老年组)的慢性肺原性心脏病(简称肺心病)急性发作期并发呼吸衰竭(呼衰)患者的临床资料作一分析