硬汉文学中的女性诗学--试析张爱玲译《老人与海》中的东方女性诗学

来源 :山花 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacklong1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
理论综述女性主义的起源可追溯到19世纪末西方女性为争取平等地位而发动的女性运动。正因为“女性与男性”的社会地位差异与“译者与作者”的文学地位差异之间的相似性,在20世纪后期,女性主义视角被引入翻译研究。如蒋晓华老师指出,女性主义翻译论的核心问题是翻译的性别及性别的翻译。“性别”意识融合于所有文化中,并不单纯指向自然性别,而“更重视的是性别角色、性别的文化规定以及社会是如何被强制性地划分为两性的全体”[1]。因此当翻译研究与性别研究牵手时,翻译的主体及地位便不可避免地被抹上了 Theoretical Review The origins of feminism can be traced back to the feminist movement that western women launched in their quest for equal status at the end of the 19th century. Because of the similarities between the social status of “women and men” and the literary differences of “translator and author”, in the late 20th century, the feminist perspective was introduced into translation studies. As pointed out by teacher Jiang Xiaohua, the core issue of feminist translation theory is the translation of gender and gender in translation. “The gender ” consciousness is integrated into all cultures and does not simply refer to the natural gender, but “places more emphasis on gender roles, gender cultural provisions and how society is compulsorily divided into two sexes” [1 ]. Therefore, when translation studies and gender studies are hand in hand, the subject and position of translation are inevitably smeared
其他文献
当我,不再为人类称颂  这些春天的枝条突然风仆尘尘而至  一群象征主义里的苦行僧  将无法辨认,一堆新绿,饱满的词  是怎样从山顶滚落下来  渡边淳一的哲学让东风沉醉,光明窍窍  中年的强迫症渗透在一次次的狂风里  让人无法破译  强大的滑动与奔涌的速度  慢慢变空的杯子  字迹不再清晰的阅读,有些迟钝  的迷失方向,越拔越多的白发  这一切让人措手不及  总以为会有挥霍不完的黑夜让我失眠  有
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
随着我国地铁系统的迅猛发展,地铁在城市轨道交通中的作用与日俱增,同时由于地铁多是处于地下较封闭,而且客流量巨大,一旦发生列车追尾、火灾等突发事件,极其容易引发群死群
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
互联网金融的蓬勃发展,对传统金融机构和金融模式都带来了巨大的冲击影响.互联网金融企业在提供小额贷款、降低理财门槛等方面发挥了积极作用,同时也因为监管不完善、运行不
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
爱德华·摩根·福斯特(1879—1970)是英国20世纪最杰出的小说家和散文家之一。他一生发表了六部长篇小说、三部短篇小说集(其中《来生》(1972)在其去世后发表)、杂文集《阿宾哲收获
屈原自沉汨罗江之后,“楚人惜而哀之,世论其词,以相传焉。”(王逸《楚辞章句·九章序》)可见其事迹及其作品曾在楚国产生相当大的影响,然而在汉代以前的文献中,却没有任何相关记载。
普希金——俄罗斯诗歌的太阳,他的光芒同样也照进戏剧艺术的殿堂。作为俄罗斯文学史上起着承前启后作用的大家,普希金也给俄罗斯戏剧带来全新的面貌。他的戏剧在形式上延续了
基于各向异性多孔介质中的广义Biot理论,导出了横向各向同性多孔介质中波传播的特征方程.指出在多孔介质中有4种类型的频散和耗散波传播:准纵波QP1(快纵波)、准纵波QP2(慢纵波)、准横波QSV和横渡SH.文