英汉文化差异下的热词翻译研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:RaymanL
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】当今社会迅猛发展,涌现出一系列热词,而词汇作为语言学习的重点,在语际交流中承担着对外传播的任务。然而热词的文化底蕴和时代色彩为其翻译带来一定难度,笔者认为文化差异是热词翻译研究的关键。本文先阐明了热词的定义与分类,并以搜集到的热词为例,运用直译法、意译法、回译法及创译法进行了翻译研究,以期探索热词英译中实现文化包容性和本土化的有效融合途径。
  【关键词】文化差异;热词;翻译研究
  【作者简介】李俊叶(1973.11-),女,汉族,陕西澄城人,陕西科技大学,副教授,硕士,研究方向:英语教学法,翻译理论与实践;孙靓,女,陕西科技大学,翻译硕士在读。
  语言和文化相互影响,语言直接反映了文化的丰富内涵,同时又受到文化的制约。关于翻译和文化差异的关系,目前国内外取得了一定的研究成果。1990年初,巴斯内特和勒菲弗尔在《翻译、历史与文化论集》一书中提出“文化回归”,指出由于语言在很大程度上受文化、历史、传统及其语境的制约,翻译不仅涉及语言本身,而且与文化密切相关。奈达在《语言与文化——翻译中的语境》一书中指出,译者必须在翻译过程中作出许多决定,才能找到文化和语言的交汇点。王佐良曾说过:翻译中最大的困难是两种文化之间的差异。宋志平认为,翻译贯穿社会、文化、认知等方面。基于这些观点,笔者认为理解英汉文化差异的不同特征,是影响热词翻译的重要因素。
  一、热词的分类
  热词作为一种词汇现象,反映了一个国家、地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,这些词汇具有强烈的时代特征、清晰的意识形态和丰富的隐喻。它包括新产生的、相对新颖的词汇以及原始词汇的新用法,其热度会随时间而变化。这些词汇简单、生动、有趣,蕴含着鲜明的文化特征,它们的产生使交流更具时代特征,潜移默化地影响着语言系统。因此翻译时需分析其文化内涵,以避免文化交流中的理解偏差。
  笔者拟以搜集到的2019—2020年4月的72个中文热词为研究对象,就文化差异与热词翻译做进一步讨论。根据热词的定义和来源,可将其分为四类(如表1)。
  1.政治热词。政治热词,主要指当年国内重大时事政治事件、重要会议和国家规范的用语。例如,央视新闻微博话题提出的“14亿护旗手”译为:“1.4 billion guardians of the national flag”。
  2.经济热词。经济热词是指与国民经济相关的重大经济政策和话题。例如:新型基础设施建设简称为“新基建”,译为“reserve for new construction”;“科创板”译为“Sci-Tech innovation board(STAR Market)”;“夜经济”译为“nighttime economy”;“网红经济”译为“Wanghong Economy”。
  3.文化热词。文化热词主要指当年文化产业领域新兴的热词。语言和文化之间有着密不可分的联系:语言是文化中最重要的部分,文化对语言的影响主要体现在语言的词汇上。例如,“文明互鉴”译为“mutual learning among civilization”;“国际茶日”译为“International Tea day”;“5G元年”译为“epoch-making year for 5G”。
  4.日常生活用语。随着人民对互联网的关注显著增加,也催生了大量反映社会生活现象的日常生活用语。例如,微信曾出现的夸人的新型服务,这种疯狂吹捧的“夸夸群”译为“praise group”;“杀猪盘”是一种网络交友诱导投资赌博的诈骗方式,译为“pig-butchering scam/romance scam”;“好嗨呦”源于同名网络歌曲,带有极度兴奋的感情色彩,译为“I’ m super pumped”。
  二、英汉文化差异下的热词翻译
  热词翻译要在尊重英汉文化差异的前提下充分理解热词的独特形式和字面意义,既保持中文的语言特色,还必须遵循英语的表达习惯。笔者提出以下四种主要的翻译方法:
  1.直译。翻译热词时,直译有时不仅能保留原文的表达方式,还能将西方文化嵌入汉语中,以最大限度地提高目的语与源语的接近程度。例如,“道路千万条,安全第一条”译为:“Roads are countless. Safety is foremost”,既保留了中文的意思,又符合英文表达习惯,押韵对仗;“山川异域,风月同天”译为:“Mountains and rivers on any foreign land, with wind and moon under the same heaven stand.”,也由于体现出了原文的格式对仗,并且保留了原意与源语的特点,易于被目的语读者理解与接受。
  2.意译。由于英汉文化的差异,一些热词有着深刻的内涵。如果找不到相应的英语同义词,则需要转换意象进行翻译,表达出热词的深层含义。例如,“996”译为“996 work schedule”或者“work from 9am to 9pm, six days a week”,该译文通过进一步解释,道出了现今许多年轻人透支生命、透支青春的工作模式;“断舍离”是一种切断对不必需、不合适、过时东西的眷恋的生活态度,译为:“simplifying life”,表达了一种清爽简单的生活方式;“岂曰无衣,与子同裳”译为:“Together we stand, my armors thine”。这句话选自《诗经·秦风·无衣》,是一首以复沓的形式为秦军鼓舞士气的战歌,只有理解了其背后文化内涵,“衣”在此处应译为“武器”,才能实现形式上的对仗,结构上的平行,意义上的对等。
  3.回译。有些热词源自英语,翻译中可运用回译法。例如,“新冠憨憨”一词来源于外国网友发明的新词“covidiot”,此种巧妙合成引起了广大网民的关注;“硬核”同样译自英语“hardcore”,原指一种力量感强、节奏激烈的说唱音乐风格,后来在中文中引申为厉害、刚硬的意思;“瑞思拜”也在说唱歌手中广泛流行,来源于英文“respect”,从而本土化成了“瑞思拜”。若利用此种回译的翻译方法,使热词的翻译能在英文中找到中文对等的翻译,则中英两种表达能够更为贴合对等。
  4.創译。虽然有无数种方法来翻译一个热词,但要避免翻译产品的同质化现象,创译至关重要。如“女排精神”有多种译法,也许顺理成章会译为“the spirit of women’s volleyball team”。但若结合了中国女排精神的诞生与发展,以及“spirit”有时可能带有宗教色彩等考虑,可以采取一种更具创新意识的表达方式,译为“The morale /fighting spirit of the Chinese women’ s volleyball team”;“工匠精神”译为“the pursuit of fine workmanship”,将“精神”译为“pursuit”有一种振奋人心之感。
  三、结论
  翻译热词时,不但需要扎实的语言基础,还需敏锐的观察力、充分的理解力、灵活的表达力、无限的创造力和明确的政治立场。通过对比英汉文化差异,笔者总结出四点热词翻译方法,试图探索文化包容性和本土化的有效融合。
  参考文献:
  [1]Bassnett,S.
其他文献
【摘要】在当今信息化现代化的社会中,知识更新速度快,国际交流更加广泛,英语学习力对一个人的发展起着相当重要的作用。思维导图,一种可视化的思维工具,培养高职学生的英语学习力。  【关键词】高职;思维导图;英语学习力  【作者简介】高翃(1981-),女,江苏宿迁人,宿迁高等师范学校学前教育二系讲师,研究方向:语言学和英语教育学。  一、背景  在这样一个信息化现代化的社会,知识更新速度越来越快,知识
【摘要】本文立足于初中英语教学实践,首先对拓展性阅读的概念进行了界定,又对初中学生进行英语拓展性阅读的意义与价值进行了分析,最后又结合具体实例对初中学生英语拓展性阅读的有效教育策略进行了重点阐述与论证,旨在以拓展性阅读带给学生更好的阅读体验,推动學生初中英语阅读素养及能力更好地发展。  【关键词】初中英语;拓展性阅读;意义;教育策略  【作者简介】秦培,江苏省常州市武进区湖塘实验中学。  阅读是英
【Abstract】This article analyzed the present situation of oral English teaching in Guangxi Art School, and implemented Communicative Approach in oral English teaching in this school as an example, usin
【摘要】英语作为一门外语,这门语言交际性强,要想学好英语,不仅要了解英语文化,更要了解中国文化。在英语教学中导入中国文化既是发展和传承中国文化的重要路径,更是学生学好英语语言的关键。本文笔者就大学英语教学中中国文化的导入作了相关分析。  【关键词】大学英语;中国文化;导入  【作者简介】段晓璐(1988-),女,山西太原人,山西农业大学信息学院,讲师,研究方向:语言学。  随着国门的打开,一股英语
【摘要】小学的英语学习对学生的进一步学习英语和长远的发展有着重要的影响,小学阶段英语学习一旦拉开了距离,不仅会降低学生的英语学习兴趣,也会阻碍其它学科的同步发展。每个学生都有学习的潜能,学困生也有。因此如何激发学困生学习英语的潜能,唤醒他们的学习力,需要学校,教师和家长共同努力。本文就英语学困生的几种成因进行分析并针对性谈论和探讨激发学困生学习英语潜能的几种策略。  【关键词】小学英语;学困生;家
【摘要】中國古典文学内涵丰富,形式多样,为世人留下了许多脍炙人口的佳作。中国古典文学的翻译是让中华文化走出去的重要环节。《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹的经典名篇之一,其巧妙地将叙事、写景、议论、抒情相结合,句式对仗工整、节奏明快,流传至今。本文选用谢百魁译本和杨宪益夫妇的译本,在Gutt提出的关联翻译理论指导下,从语内翻译和语际翻译出发,对两个译本中叙事、写景、议论、抒情四个方面的代表性句子进行比
【摘要】教学如烹饪,教师的课要在千差万别中达到因材施教,需要做到以下几点:在课内外有善于发现美的眼睛,保护和激发学生的求知欲和好奇心;全面熟悉教材,沉下心来建造自己的教学地基;搜集教学信息,丰富教学手段;培养和坚持英语阅读,试听习惯的养成;注重课堂教学中的民主和童心;培养学生的综合素养,让学生得到知识和人格的双重升华;培养真、善、智、美的一代新人。  【关键词】自然习得;创新;童心;教育本质;外在
【Abstract】Nowadays, many students in this fiercely competitive society feel stressed in their academic process. A portion of them suffer from a negative psychological symptom called learned helplessne
【摘要】众所周知,每一种语言都有一些特殊的句型结构,如:英语中就有倒装句,祈使句,强调句,省略句,There be等特殊句式,除此之外,还有一些特殊结构,如分词的独立主格结构,动名词的复合结构,动词不定式复合结构,with的复合结构等,这些特殊结构都是同学们在学习英语过程中感到困惑的部分,笔者就分词的独立主格结构进行详细的解释说明,帮助同学们走出困区。  【关键词】分词独立主格结构;主动;被动  
【摘要】英语是国际通用语言,是目前使用最广泛的语言。因此我国的教育体系中,英语学科是非常重要的组成部分,学生需花费更多的时间和精力去学习和掌握这门语言。当然,在目前的初中英语学习遇到了很多问题。本文将从初中英语教学现状出发,具体研究和探讨在教学改革中如何运用初中英语主体性学习策略,供大家参考。  【关键词】初中英语;主体性学习;学习策略  【作者简介】邹洁,江苏省南通市如皋市如皋经济技术开发区实验