论文部分内容阅读
中苏两国政府开始国家关系正常化谈判之后,我才有机会与罗高寿近距离接触。苏联代表团的团长是伊利切夫副外长,罗高寿是副团长;中国代表团的团长是钱其琛副外长,我是代表团的一个小专家。
谈判轮流在两国首都举行,由于我与罗高寿的身份相差悬殊,我很少有机会能与他直接交谈,我对他的印象更多来自观察和感受。谈判涉及许多重大原则问题,双方都不乏攻击性言辞,常常发生激烈交锋和尖锐对立。我发现,罗高寿总是不动声色,端坐在那里,偶尔与眯着眼睛的伊利切夫耳语,然后又在纸上快速写着什么。
推动中俄友谊
时隔多年,有一次我们轻松地谈起往事,罗大使说:“两国关系正常化谈判时,钱部长的发言中引用了一句俄罗斯谚语‘砍倒竖桩,篱笆自然就会倒塌’,这出自阁下的手笔吧?”这使我大为惊诧,罗高寿不仅还记得这个小小的插曲,而且猜中这句话是我出的点子!这个谚语是我从俄语字典中找来的,所谓“竖桩”是比喻在两国关系中的重大障碍,具体指苏联在蒙古和阿富汗驻军,支持越南侵略柬埔寨,等等,引用这个谚语是要苏联做出努力,排除两国关系中的这些障碍,消除对中国的威胁,两国关系也就自然可以实现正常化了。
伊利切夫听了钱其琛团长的发言后一时语塞,我看到罗高寿贴近他的耳边嘀咕什么。伊利切夫开始反驳,他大讲社会主义国家间的外交政策要讲“阶级立场”,称苏联驻军不对中国构成任何威胁,最后,他提高声调,加重语气说:“至于砍倒竖桩,篱笆就会倒塌的说法嘛,我们从来没听说过俄语中有这样的谚语。我请中国同志们注意,我们是俄罗斯人,无论如何,我们的俄语总比你们的俄语强吧?!”我想起了这段小故事,罗大使听后捧腹大笑,并承认伊利切夫的这句话是他的提示!
1996年是中俄关系中一个标志性年份。这一年,中俄双方商定叶利钦总统于4月24日访华。我作为主管中俄关系的副外长与罗高寿大使为此访的准备工作进行了密切的合作与接触,有些细节至今记忆犹新。在叶利钦总统抵达北京的前一天,我突然接到罗大使的电话,他说:“张部长,你好!有个紧急情况需要向你报告。”我回答说:“罗大使,不要客气,有什么事请讲。”罗高寿告诉我,叶利钦总统在飞往远东的专机上看到两国外交部已经协商一致的共同文件,认为我们两国的关系必须从伙伴关系提升到战略协作水平。叶利钦总统还亲自审定了一段措辞,征求中方意见。
我请罗大使把俄文的表述方案发给外交部欧亚司。欧亚司把俄方措词译成中文送到我的办公室,我对译文作了调整,即去请示常务副外长田曾佩同志。田部长看后表示,迄今为止我们只同巴西建立了战略伙伴关系,与俄罗斯这样的大国建立战略协作关系是件大事,要请示中央。由于叶利钦次日即将抵京开始访华,我既感到事关重大,又觉得时间紧迫。于是,我让秘书当即上呈请示,不到一小时,程序全部完成,一字未改。我立即打电话给罗高寿大使,告之中方同意这次高访中双方宣布建立中俄平等信任的,面向21世纪的战略协作伙伴关系。
4月24日,中俄两国元首在北京举行会谈后,签署并发表了联合声明,确认两国决定建立战略协作伙伴关系。次日,中俄两国元首分别飞往上海,出席中、俄、哈、吉、塔领导人会晤并签署了关于建立边境地区信任措施的多边协议,从而开启了著名的“上海五国”进程。这次会晤成为2001年成立的上海合作组织的历史起点。我和罗高寿大使也是这次上海五国会晤的参与者。会后,我们都得到了一份会议全体人员的合影照。我把这张照片珍藏着。每当我在照片上看到罗大使的形象时,都会不由自主地沉思良久。
时隔十几个春秋,国际格局已发生巨大变化。当年,我们这些亲历者们虽然也认识到,中俄两个大国建立战略协作伙伴关系及举行上海五国元首会晤都是我国在欧亚地区的重要外交举措,也预感到这两件事对国际形势将产生重要影响,但我们当时不可能像今天这样深刻地认识到它对实现中俄各自的强国梦和推动多极化所具有的重大历史意义。
汉语极好 敬仰孔子
2001年我赴莫斯科出任驻俄大使之前,罗大使在一次联欢会上致辞,表示俄方欢迎我担任中国新任驻俄大使。记得他用汉语幽默地对大家说:“张部长是腿上绑大锣,走到哪里响到哪里!”他的汉语发音如此纯正,谚语用得又是那么生动,形象,全场报以一阵热烈的掌声和快乐的笑声。
有一次,我们全家看凤凰卫视的节目,正好是著名主持人阮次山在采访罗高寿。阮先生讲到,罗大使的儿子现在俄驻联合国使团工作,也是俄罗斯的出色外交官,罗大使接过话茬说:“是啊,有其父必有其子嘛!”
罗高寿汉语很好,对中国文化有深刻的认知,十分敬仰孔子及其思想,多次访问过孔子的故乡曲阜。我出生在孔孟之乡,也是个尊孔者,所以儒学也是我和罗大使的一个交流话题。他向我介绍俄罗斯的儒学研究状况,这使我在莫斯科当大使期间有机会与嵇辽拉这样的资深专家结识并进行合作。我曾为嵇辽拉翻译、出版孔子著作筹集资金,并为之作序。俄罗斯朋友告诉我,四书五经的译著是普京总统的案头书。2003年,我的家乡济宁市(曲阜所在地)人民政府委托我把一尊一米多高的孔子木雕像赠送给俄中友协。罗高寿及家人应我和夫人的邀请到中国驻俄大使馆做客并观赏这尊雕像,我们再次共同探讨了孔子“和而不同”的思想对国际关系的意义。
2005年,罗大使结束长达13年的在华任期离京回国,我是到首都机场为他送行的唯一中国人。当时我的身份是上海合作组织首任秘书长,不是中方官员。在分别之时,我感到罗高寿情绪激动,神色怅然若失不像往常那样,不管在什么场合或者谈论的话题多么重大,他都是泰然自若。在过去的十多年间我们的交往十分频繁,十分友好,但一直是工作层面上的接触,现在他要离任回国了,我一下子感到,更确切地说是意识到我们不仅仅是工作上的好伙伴,我们已经成为真诚的好朋友了!我们紧紧拥抱,互道保重,依依惜别。
谈判轮流在两国首都举行,由于我与罗高寿的身份相差悬殊,我很少有机会能与他直接交谈,我对他的印象更多来自观察和感受。谈判涉及许多重大原则问题,双方都不乏攻击性言辞,常常发生激烈交锋和尖锐对立。我发现,罗高寿总是不动声色,端坐在那里,偶尔与眯着眼睛的伊利切夫耳语,然后又在纸上快速写着什么。
推动中俄友谊
时隔多年,有一次我们轻松地谈起往事,罗大使说:“两国关系正常化谈判时,钱部长的发言中引用了一句俄罗斯谚语‘砍倒竖桩,篱笆自然就会倒塌’,这出自阁下的手笔吧?”这使我大为惊诧,罗高寿不仅还记得这个小小的插曲,而且猜中这句话是我出的点子!这个谚语是我从俄语字典中找来的,所谓“竖桩”是比喻在两国关系中的重大障碍,具体指苏联在蒙古和阿富汗驻军,支持越南侵略柬埔寨,等等,引用这个谚语是要苏联做出努力,排除两国关系中的这些障碍,消除对中国的威胁,两国关系也就自然可以实现正常化了。
伊利切夫听了钱其琛团长的发言后一时语塞,我看到罗高寿贴近他的耳边嘀咕什么。伊利切夫开始反驳,他大讲社会主义国家间的外交政策要讲“阶级立场”,称苏联驻军不对中国构成任何威胁,最后,他提高声调,加重语气说:“至于砍倒竖桩,篱笆就会倒塌的说法嘛,我们从来没听说过俄语中有这样的谚语。我请中国同志们注意,我们是俄罗斯人,无论如何,我们的俄语总比你们的俄语强吧?!”我想起了这段小故事,罗大使听后捧腹大笑,并承认伊利切夫的这句话是他的提示!
1996年是中俄关系中一个标志性年份。这一年,中俄双方商定叶利钦总统于4月24日访华。我作为主管中俄关系的副外长与罗高寿大使为此访的准备工作进行了密切的合作与接触,有些细节至今记忆犹新。在叶利钦总统抵达北京的前一天,我突然接到罗大使的电话,他说:“张部长,你好!有个紧急情况需要向你报告。”我回答说:“罗大使,不要客气,有什么事请讲。”罗高寿告诉我,叶利钦总统在飞往远东的专机上看到两国外交部已经协商一致的共同文件,认为我们两国的关系必须从伙伴关系提升到战略协作水平。叶利钦总统还亲自审定了一段措辞,征求中方意见。
我请罗大使把俄文的表述方案发给外交部欧亚司。欧亚司把俄方措词译成中文送到我的办公室,我对译文作了调整,即去请示常务副外长田曾佩同志。田部长看后表示,迄今为止我们只同巴西建立了战略伙伴关系,与俄罗斯这样的大国建立战略协作关系是件大事,要请示中央。由于叶利钦次日即将抵京开始访华,我既感到事关重大,又觉得时间紧迫。于是,我让秘书当即上呈请示,不到一小时,程序全部完成,一字未改。我立即打电话给罗高寿大使,告之中方同意这次高访中双方宣布建立中俄平等信任的,面向21世纪的战略协作伙伴关系。
4月24日,中俄两国元首在北京举行会谈后,签署并发表了联合声明,确认两国决定建立战略协作伙伴关系。次日,中俄两国元首分别飞往上海,出席中、俄、哈、吉、塔领导人会晤并签署了关于建立边境地区信任措施的多边协议,从而开启了著名的“上海五国”进程。这次会晤成为2001年成立的上海合作组织的历史起点。我和罗高寿大使也是这次上海五国会晤的参与者。会后,我们都得到了一份会议全体人员的合影照。我把这张照片珍藏着。每当我在照片上看到罗大使的形象时,都会不由自主地沉思良久。
时隔十几个春秋,国际格局已发生巨大变化。当年,我们这些亲历者们虽然也认识到,中俄两个大国建立战略协作伙伴关系及举行上海五国元首会晤都是我国在欧亚地区的重要外交举措,也预感到这两件事对国际形势将产生重要影响,但我们当时不可能像今天这样深刻地认识到它对实现中俄各自的强国梦和推动多极化所具有的重大历史意义。
汉语极好 敬仰孔子
2001年我赴莫斯科出任驻俄大使之前,罗大使在一次联欢会上致辞,表示俄方欢迎我担任中国新任驻俄大使。记得他用汉语幽默地对大家说:“张部长是腿上绑大锣,走到哪里响到哪里!”他的汉语发音如此纯正,谚语用得又是那么生动,形象,全场报以一阵热烈的掌声和快乐的笑声。
有一次,我们全家看凤凰卫视的节目,正好是著名主持人阮次山在采访罗高寿。阮先生讲到,罗大使的儿子现在俄驻联合国使团工作,也是俄罗斯的出色外交官,罗大使接过话茬说:“是啊,有其父必有其子嘛!”
罗高寿汉语很好,对中国文化有深刻的认知,十分敬仰孔子及其思想,多次访问过孔子的故乡曲阜。我出生在孔孟之乡,也是个尊孔者,所以儒学也是我和罗大使的一个交流话题。他向我介绍俄罗斯的儒学研究状况,这使我在莫斯科当大使期间有机会与嵇辽拉这样的资深专家结识并进行合作。我曾为嵇辽拉翻译、出版孔子著作筹集资金,并为之作序。俄罗斯朋友告诉我,四书五经的译著是普京总统的案头书。2003年,我的家乡济宁市(曲阜所在地)人民政府委托我把一尊一米多高的孔子木雕像赠送给俄中友协。罗高寿及家人应我和夫人的邀请到中国驻俄大使馆做客并观赏这尊雕像,我们再次共同探讨了孔子“和而不同”的思想对国际关系的意义。
2005年,罗大使结束长达13年的在华任期离京回国,我是到首都机场为他送行的唯一中国人。当时我的身份是上海合作组织首任秘书长,不是中方官员。在分别之时,我感到罗高寿情绪激动,神色怅然若失不像往常那样,不管在什么场合或者谈论的话题多么重大,他都是泰然自若。在过去的十多年间我们的交往十分频繁,十分友好,但一直是工作层面上的接触,现在他要离任回国了,我一下子感到,更确切地说是意识到我们不仅仅是工作上的好伙伴,我们已经成为真诚的好朋友了!我们紧紧拥抱,互道保重,依依惜别。