【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,所选文本Shadow of the Shark是美国作家Mary Pope Osborne出版的五十多部儿童文学作品中的一部。译者选取了故事的前七章进行翻译,在翻译过程中由德
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所选文本Shadow of the Shark是美国作家Mary Pope Osborne出版的五十多部儿童文学作品中的一部。译者选取了故事的前七章进行翻译,在翻译过程中由德国翻译家汉斯威密尔提出的目的论作为主要理论指导,从儿童读者的感受出发,将生动有趣的故事情节和原著作者巧妙植入的历史和地理知识结合在一起。该翻译报告由五个部分组成。首先,在第一部分的引言中,笔者介绍了该翻译项目的背景和意义,以及报告的框架结构。第二部分主要是对翻译原文本的介绍,包括原作者Mary Pope Osborne和她的系列作品介绍,另外,笔者还分析了选取的翻译文本的主要内容以及语言风格。第三部分主要是对该报告指导理论的概述,包括目的论的定义以及目的论三原则。翻译报告的第四部分也是本文的主体章节,译者以所选取的翻译理论目的论为依托,从读者接受的角度出发,主要从三个方面提出了具体的翻译策略和方法,并且例举了一些代表性的案例来进行分析。首先,在词的翻译方面,主要包括叠词、拟声词、成语的使用和同一个英文单词的不同中文翻译。其次,在翻译方法方面,有增译和正反译法。最后,在修辞方面,包括比喻和拟人的翻译和使用。在翻译报告的最后,笔者总结了此次翻译实践中得到的经验和教训,同时也列出了该报告存在的缺陷和仍待解决的问题。
其他文献
为了实现对两幅图像进行同步加密,降低传输负载并提高密文的抗明文攻击能力,提出了离散分数阶随机变换与加权像素混沌置乱的双图像加密算法。将2个分阶参数引入到Tent映射中,设计了新的Tent映射;根据明文像素值,构建加权像素直方图模型,联合位外部密钥,生成改进的Tent映射的初值;再利用初值对分数阶Tent映射进行迭代,输出2组随机序列,对2幅明文进行位置交叉混淆,获取2个置乱密文;基于DWT(dis
本文以认知语言学中的辐射式范畴理论为基础,以中文为母语的英语二语习得者为研究对象,把注意力转向语言教室,探索将辐射式范畴应用于二语词汇教学,与传统词汇教学方法相比,
传记的翻译对于译者来说一直是份漫长且颇具挑战的工作。因此,译者不仅需要具有广泛的文化背景知识,还需要有灵活转化语言的技巧。在这篇翻译报告中,译者将伟大的传记作者迈
资产评估作为并购重组中的核心环节,在并购重组的价值发现中发挥着重要作用。规范的资产评估过程与信息披露,一方面有利于提供有效价值尺度,提升上市公司资产质量并维护资本
隐喻有隐喻程度性之分,一端是隐喻性极强的新鲜隐喻,另一端是无隐喻性的死隐喻。死隐喻作为隐喻的一种,是人类的一种认知方式,关乎语言、思维和行动。但死隐喻不是隐喻的真正
北京财贸职业学院建立创业实践基地,实行“三师制”指导实践。“三师制”是由项目师长带领学生开展创业项目实践;由校内创业指导教师对项目开展进行专业指导,并对项目整体进程加以掌控;由校外创业导师对行业规范、市场现狀及实际运营方面予以指导。在“三师制”共同监督指导下,学校学生在“实践—学习—再实践”的过程中积累了丰富的创业经验。从2005年开始,学校就举办了“财贸杯创业计划大赛”,并形成了“校赛—市赛—国
海外并购,是指一国企业着眼公司政策,采取一些支付手段,购买其它国企业的大部分股权甚至全数资产以达到控制公司的目的。随着中国经济的不断深入发展,国家的综合实力增强,及