论文部分内容阅读
本文以比较文学的视野和眼光,回归到特定的历史和文本,详细考察了《牛虻》半个多世纪里在中国的遭遇。文章主要有三部分:第一部分是《牛虻》原著与译本主要是首译本的比较,分析译本主要是首译本对原著的删节以及删节的原因;第二部分是《牛虻》中国评论史,综述半个多世纪里中国对《牛虻》的各种言说评论;第三部分是《牛虻》在中国的“变形”,概述《牛虻》英文注释本改编改写本以及电影电视话剧等对原作的改编与创造。可以说本文是一部《牛虻》在中国的阅读史和传播史,文章在梳理这部阅读史和评论史的基础上挖掘了其中所蕴涵的文化社会历史内涵,令人信服地指出:与其它世界文学名著并不一样的《牛虻》,之所以在中国大受欢迎、历时久远而风光无限,乃是因为一直有一种叫做意义或作用的东西在背后推动着它。