《组织社会学十讲》(第四讲)英译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzzxb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,以《组织社会学十讲》中的第四讲“组织与社会关系网络”作为翻译源文本。该文本是中国著名社会学家周雪光教授的学术著作,包含着他对组织社会学领域中的研究思路、研究逻辑、研究方法等课题的深入讨论。源文本在社会学领域极具权威性,具有较高的学术价值。以目的论作为翻译指导理论,该论文分析了社会学学术文本中译英翻译时选词、术语、引言、长难句等方面的翻译难点,并结合具体实例找出了相对应的解决方案。选词时,源语与目的语的文化背景以及语言使用习惯需充分考虑。社会学术语翻译可遵循准确性原则、透明性原则、一致性原则、统一性原则、规约性原则、简洁性原则。在翻译引言时,需查证相关的外文文献而不是进行回译。在遇到复杂的长难句时,需厘清句子内在的逻辑关系,并采取分译法。
其他文献
随着全球经济一体化的发展,信用卡成为越来越多人所接受的国际化支付方式。但与发达国家不同的是,信用卡在中国发展时间相对较短,仍存在较多的问题。因此,我国的信用卡行业的
自2000年1月至2002年1月作者对28例颈部手术患者皮肤切口采用改进的间断垂直褥式缝合,术后病人皮肤外表美观瘢痕少,缩短了住院时间,取得了良好的临床效果.现将手术方法及结果
<正> 为寻找在我国现有条件下,从疟区现场采集感染恶性疟原虫的血液标本(简称血样)运送到实验室的简便方法,便于开展抗药性恶性疟的调查和监测,以及虫株的保种和培养,作者之
本源语材料为湘君律师事务所的网页宣传内容,为适应全球化的发展及业务需要,对中文网站进行翻译。律所网页翻译属外宣翻译材料,除内含一定的文化色彩和半专业性语言,更多的表
本次翻译任务材料选自安东·肖恩和布琳·帕里所著《成功的事件管理》一书。该书介绍了事件管理的方方面面:从策划、预算、市场营销、物流到组织机构,不仅可以用作该学科的教
本文报告一组修复骨缺损的实验结果,所用材料为骨基质明胶和同种异体骨。在家兔双侧桡骨上制成1.5cm长的骨缺损,分别植入骨基质明胶、同种异体骨。结果表明骨基质明胶对骨缺损的修复
无论在人类生活中还是在自然界中,人类和动物在做某件事时都有其所遵循的简单规则。简单规则的使用对他们在生活中的成功会产生很大影响,有时候甚至影响到他们自身的性命。如
信息化时代之下,越来越多的传统工作流程将被自动化技术所取代,计算机网络故障问题也成为了现阶段的主要问题.网络构架规模的不断增加,也让当前复杂的网络出现故障的可能性显
目的 观察宣上畅中渗下法联合西药治疗痰湿质盆腔炎的临床疗效。方法 将60例痰湿质盆腔炎患者随机分为2组,对照组30例予常规西药治疗,治疗组30例在对照组治疗基础上加宣上畅
随着社会经济的快速发展,很好地推动了建筑行业的发展.在良好的经济环境背景下,建筑行业的发展取得了明显的进步和良好的效果.而想要更加有效地做好建筑工程测量的质量,做好