基于翻译转换理论的商务英语汉译研究

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:bach88888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译涉及语言之间的转换,翻译转换是翻译过程中广泛出现的现象。有了语言之间的转换,才能让沟通交流更顺畅。这是准确传递原文信息的前提,对于商务英语翻译尤为如此。正式提出“翻译转换”概念的是西方翻译理论家约翰·卡特福德,他将翻译转换定义为原语进入译语过程中离开形式的对应。该理论侧重文本等值而非形式对应,这与商务英语的翻译原则相符合,即内容和功效重于形式。鉴于卡式翻译转换理论分类清晰,易于掌握,因此它在翻译转换理论的发展过程中影响最为深远。然而,由于转换不仅仅局限于微观层面上的转变,还可以扩展到语篇及文化的等层面。因此,在卡式翻译转换理论提出之后,不少翻译理论家在宏观层面上对该理论进行了发展和补充。本文选择翻译实践文本《全球营销战略》的第二章和第三章汉译本作为案例分析材料,从商务英语语言特点出发,以英语和汉语在词汇、句法和篇章结构上的差异为切入点,在梳理了翻译转换理论的历史渊源与发展的前提下,以卡特福德的翻译转换理论为基础,对译文在语法和句子结构上发生的转换,即层次转换和范畴转换加以分析。同时为了弥补卡式翻译转换理论在宏观层面上的缺陷,笔者灵活运用了布拉姆·库尔卡关于衔接上的翻译转换论述和吉登·图里的必要转换与非必要转换观点加以补充,对篇章层面上发生的翻译转换进行分析,介绍了如何在保证信息正确传递的基础上,提高译文的连贯性和可接受度,避免了只局限于微观层面上的翻译转换探讨。随着全球经济一体化进程日益加快,跨国商务活动也变得日益频繁,商务翻译需求因而迅速增加。特别是在当今我国经济与全球市场深度融合的背景下,商务文本翻译的重要性不言而喻。本文详细分析了翻译转换理论在商务英语汉译实践中的适用性,归纳总结了不同类别的翻译转换策略和技巧,以期为今后商务英语翻译等相关领域的研究提供一些参考意见和思路。与此同时,笔者认为在翻译实践中,译者不仅要深谙翻译转换理论的基本概念,还要根据时代背景和文化差异等实际情况选取合适的转换方式,从而给出准确而完整的译文。
其他文献
政府投资应该主要用于县域经济发展所依托的中心城镇建设,高度重视城乡合作与社会融合,高度警惕结构变动引发的各类社会风险$$ 我国城镇化战略包含一系列的政策反思和战略调
报纸
本文尝试将包豪斯时代和数字媒体时代的背景进行分析,寻找二者的相似性。并通过对包豪斯设计作品以及教育理念的分析和研究,及对国内数字媒体艺术教育现状的分析,探讨包豪斯
佛经翻译是古汉语同印欧语之间的一次大规模语言接触,对汉语语言和中国文化产生了深远影响。以佛经翻译的“文”、“质”议题为切入点,重点分析魏晋南北朝时期的直译、意译原
通过工程造价管理的目的、意义及目前的现况和存在的问题,提出预结算管理的重要性及预结算管理的方法。
本文通过对甘肃马家塬战国墓葬群出土的古车迹、随葬品以及墓葬等级等现象的考察,发现甘肃东部地区游牧西戎族和宁夏南部游牧部落的西戎民族,通过欧亚草原地带的域外游牧民族
环境史研究虽然晚至20世纪80年代才在欧洲出现,但成绩斐然。在一定程度上可以说,历史地理学、法国年鉴学派、汤因比的有关著作,为环境史在欧洲的兴起提供了理论基础。从总体
为了保证矿山企业的可持续发展,并最大程度的减小井工开采带来的一系列环境影响,文章通过具体的实验依据,以朱庄煤矿为研究基础,对煤炭开采后的环境影响进行评估并对治理方案研究
<正>函数中的任意性、存在性问题,也即函数中的恒成立和能成立问题,特别是在引入了全称量词、特称量词以及全称命题和特称命题后,一直是高中数学考试乃至高考的重点和难点,这
新闻报道需要人文关怀,科技新闻也不例外。将人文关怀融入科技新闻,是科技新闻报道的创新之路。2007年,《南方周末》将科学栏目从新闻版转移到文化版,伴随这一变化的是文化版
随着科学技术的进步,加快建设城市化的步伐,高层建筑在中小城市已经随处可见,电梯也逐渐在高层建筑中普及。它已经成为人们生活或出行中不可或缺的一种交通工具。所以,电梯的安全