【摘 要】
:
戏剧翻译是翻译领域里一个比较特殊的部分。古今中外对于戏剧翻译较为专门系统的理论为数不多,只有一些译者的经验之谈。尽管如此,这些论述都不约而同地强调了一点,即戏剧翻译一
论文部分内容阅读
戏剧翻译是翻译领域里一个比较特殊的部分。古今中外对于戏剧翻译较为专门系统的理论为数不多,只有一些译者的经验之谈。尽管如此,这些论述都不约而同地强调了一点,即戏剧翻译一定要考虑到其舞台演出效果,既要针对演员又要针对观众。奈达翻泽理论中的功能对等原则实际上也强调了译语读者(观众)反应这一点。功能对等原则与戏剧翻译之间存在的关系值得进行一番研究探讨。
本文从奈达翻译理论的功能对等原则角度出发,对老舍话剧《茶馆》的两个英译本中涉及文化和人物语言几个方面的翻译策略进行了深入细致的研究。人物的语言是戏剧表演的灵魂,翻译的成败直接关乎整个戏剧翻译的效果。人物语言反映了人物性格和他们所处时代的特点,这一功能必须在翻译过程中得以实现,翻译戏剧人物语言时还必须考虑演员的可演性和观众的可接受性。本文选取语言得体性、语气词、称谓、俗语和典故等,从语言和文化两方面,对两个英译本进行了具体的分析,评其成败得失。
本文由五部分构成。第一部分引出戏剧翻译的特殊性、重要性和《茶馆》翻泽的典型性。第二部分分析戏剧翻译的主要特点和国内外有关戏剧翻译的理论。第三部分重点论述奈达的功能对等翻泽理论与戏剧翻译的关系。第四部分采用实例对比法,对《茶馆》两个译本中语言的得体性、主要人物的称谓、语气词、俗语和典故等方面的翻译进行比较,以验证对等翻泽理论在话剧翻译中的效果。在结论部分,作者提出:功能对等原则适用于戏剧翻译,具有重要的指导意义。
其他文献
互联网金融顾名思义是互联网与金融的结合,是借助于互联网技术和移动通信技术实现资金融通、 支付和信息中介功能的新兴金融模式.互联网众筹是众多互联网金融的类型之一,其运
作为1993年诺贝尔文学奖的获得者,托尼·莫里森已无可争辩地成为她自己时代的一位杰出的非洲裔美国小说家。同时作为一名黑人女性作家,她始终从美国黑人的历史和现实生活选取创
国际私法里的“弱者”指,在特定的涉外民商事关系中处于弱势,其自身合法权益往往难实现或容易受损,须法律提供特殊保护的法律主体.国际私法中,弱者保护经历了从理念到原则的
非全日制用工具有灵活性的特点,而且深受劳动者和用人单位的喜爱.因为它不仅能为劳动者增加就业机会,还能给企业降低用工成本.但我国非全日制用工制度出现的比较晚,与其他发
在民商法领域,合同法和侵权法已经成为人们权利救济的主要途径.然而,尽管在侵权行为法体系及合同法体系领域,法律制度得到了长足的发展,但是这两者的相互独立性凸显了侵权与
购电协议(PPA)是电站工程项目融资里最重要的协议,决定了发电方和购电方风险分配、 权利义务,直接影响着投资方、企业和当地政府的利益,起着举足轻重的作用,本文从电价机制、
众所周知,大多数长螺旋钻孔压灌桩施工的地点均为地下,人们不可能对其施工过程进行监督与观看,同时,当其成桩之后也依旧无法实施开挖验收.因此,在施工当中的每一环节均不允许
Yarsagumba(Ophiocordyceps sinensis), an endemic species to the Himalayas and Tibetan Plateau, is one of the most valuable medicinal mushrooms in the world. In N
随着我国经济水平的发展,公民的参政积极性越来越高,但是由于我国实行公民参与公共政策制定时间较晚、 仍处于探索阶段,存在很多不足;公民参与国家和政府的公共政策的制定有
新宇公司诉冯玉梅一案,法院赋予了违约方合同解除权.理论界和实务界的通说均明确认为违约方不能行使合同解除权.本文通过以效率为根据的诚实信用原则弥补法律漏洞,对违约方合