弗兰纳瑞·奥康纳短篇小说的主题及写作手法

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zoudfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
弗兰纳瑞·奥康纳是美国一位著名的短篇小说作家,小说家,评论家.事实上,她可能是我们这一时代最伟大的短篇小说作家之一.他信奉天主教,大部分时间都生活在南部的中心地带,这里是耶稣教徒原教义主义者信奉圣经的地带,她的小说是以这个小城市和该地偏远的地区为背景.她的著作是根据正统的基督教理论为基础.她的小说主题是关于精神和宗教的.在此篇论文中,作者试阐述作品的不同主题和写作技巧.奥康纳的短篇小说有几个主题.她利用暴力来表达其幻想,因为她知道,在现代社会,拒绝暴力需要付出与暴力相同的代价.她还善长创造神秘感.神秘对奥康纳小组,一位罗马天主教徒来说,主要集中在教会方面的三个理论条文中:堕落,救赎和审判.理想的死亡是恩赐的显示,这是奥康娜作品中的中心主题,在她的作用中,恩赐确实占了很大部分,作为一个宗教概念,恩赐形成了她那复杂思想体系的核心.象所有的天主教作者一样,奥柯纳具有较深的罪恶感.在她看来,罪恶有所聚集,并以生态显现.在她的短篇小说中,奥康纳利用她自己生存环境中的情景和人物来评论现代精神界的一些争端,作为耶稣教教义主义者的暴力虔信者来说,在新的宗教意识方面,她发现的是精神的生活,虽然显得怪诞和极端,但即努力生存在一个无精神的世界里.奥康纳不但是一个出色的讽刺家,还是一个名副其实的幽默家,她具有荒诞派的天才.她对荒诞处理巧妙,她觉得这样表达她的现实主义的幻想更合适.她充分利用世间的种种不幸来表达荒诞的一面,荒诞对她来说是一种宗教夸张法.她巧妙地利用了荒诞的因素,包括讽刺、暴力和漫画.以宗教的观点,弗兰纳瑞·奥康纳创造了一系列的幽默,故事都是以喜剧的格调开始,以不痛不痒的讽刺性惩罚中结束.她那讽刺性的幽默清楚地阐明了现代世界中不同的精神意识和世俗的盲目性,这种幽默是野蛮的,同时也是费解的.
其他文献
给每位来宾分发瓶装饮用水,这已然是各种会议、活动现场的惯例。打开喝一口,随手放一边,转身之后便无法从众多水瓶中辨认自己的那一瓶,于是重新开一瓶,如此“蓦然回首,那瓶消失灯火
托马斯,哈代是19世纪末英国著名的小说家,诗人,他的小说《德伯家的苔丝》作为一部经典之作,以它独具魅力的自然环境描写,动人曲折的故事情节和丰满悲怆的人物塑造一直吸引着无数的
近年来,随着本市电厂脱硫设施集中投产和运营,脱硫石膏产量快速增长,对本市环境和电厂安全生产运行带来较大压力.为推进本市脱硫石膏的综合利用和安全处置,按照建设资源节约
在漫长的翻译研究过程中,传统翻译研究将翻译活动仅仅视为从一种语言到另外一种语言的文字转换。“对等”和“忠实”被认为是唯一的标准,排除了主观意愿的干涉。一个翻译文本只
短小、接地气、有新意,是《法律人读新闻》的追求。每期4篇点评总体控制在2000字左右,每篇基本500字上下,风格短小精悍,选题以小见大,观点直言不讳,大众口味,读着不累。 Sho
本文旨在探讨索尔·贝娄在其小说《赫索格》中对异化的思考。 大致说来,关于赫索格异化的分析性评论往往是从两个角度展开的:一是赫索格的犹太成长背景,二是赫索格的中产阶级
在《话语与译者》一书中,哈蒂姆和梅森将语篇看作是发生于社会体系中的交际交易,而翻译则是发生于社会语境的一种交际过程,从而肯定了语境在翻译中的重要地位。他们将语境分为三
该文针对戏剧自身的特点,借助于目前正在迅速发展的语言学最年轻的两门分支学科——语用学和话语分析,对阿瑟·密勒的进行戏剧文体分析.通过对戏剧对话的文体分析,进一步展现
当前,中国社会在经济飞速崛起的同时,传统文化伟大复兴的呼声也日益高涨。书法作为中华民族优秀的文化瑰宝,既承载了深厚的文化内涵,也凝结着华夏民族特有的审美情趣和艺术精
期刊