论公式语的汉英翻译

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:skynet0079
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、显示、警示、标.标示与生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形信息。为了使外国友人在中国出行便利,许多城市的公示语都采取了中英双语的形式。但是随着公示语的增多,各种翻译错误包括语言错误,语法错误,文化错误比比皆是,翻译中的不规范现象也随处可见,这不仅给外国友人的出行带来的诸多不便,而且极大影响了我国对外交流的国际形象。 近年来,公示语的汉英翻译问题引起了语言学家,翻译理论家的广泛关注。迄今为止,学者们对有关公示语的具体现象,如公示语的定义、分类、特征以及功能等提出了独特的见解。但是,作为一种与人们的生活生产密不可分的语言现象,有关公示语翻译的许多问题尚有待于进一步深入研究,例如:公示语的误译、错译产生的原因,在翻译过程应遵循的原则等。本文旨在借鉴德国功能派翻译理论的原则,进一步探讨如何更有效地做好公示语的汉英翻译工作,更好地实现公示语的功能。 根据德国功能派翻译理论,目标文本的功能和目的要在译文读者上得到实现,因此,译者在翻译过程中要以翻译目的和译文读者为导向,使目标文本实现其翻译目的,并且符合译文读者的语言文化习惯,为其所接受。本文作者从功能派理论的角度出发,对北京市内公示语翻译存在的问题进行分类、分析。作者引用大量的实例,采用比较、分析的方法,探讨翻译中存在的问题。通过大量例证,本文得出以下结论:在公示语的翻译过程中,译者应充分考虑目标文本的预期功能,使译文提供必要信息。由于汉语和英语在语言、文化上的差异,译者在翻译过程中应采取多种翻译,例如:直译法、增/减译法等,以利于实现目标文本的预期功能。
其他文献
本论文以“热点文学”为切入点,反思新中国六十年来的苏联文学批评。“热点文学”指的是从新中国建立初期到上世纪五十年代后期(特别是1957年之前)曾在新中国热极一时,广泛流传并
本文围绕西尔维娅·普拉斯(1932-1963)诗歌场景的转变探讨了其诗歌创作的发展,以八首诗歌为研究对象,在文本分析的基础上,揭示了从前期诗歌外部场景到后期诗歌内部场景的转变反
创建学习型基层党组织,根本目的就是把个体的、松散的、随意的学习行为变成党组织的行为,由党组织负责营造学习氛围,创造学习条件,建立学习长效机制,使广大党员在党组织的引
韩国新文化运动是一场通过引进西方近代思想,以实现民族开化和民族独立为目标的全面的大规模民族文化运动。这场运动以1876年朝鲜开港为起始,一直持续到1945年日本投降朝鲜半
学位
目的 探索香菇菌糠多糖对HepG2细胞增殖的影响,及是否通过wnt/β-catenin信号通路促进HepG2细胞的凋亡.方法 通过MTT试验检测香菇菌糠多糖对HepG2细胞增殖的影响,并观察HepG2
期刊
词汇习得在二语学习中变得越来越重要了。二语学习者可以通过两种学习方式获得二语词汇:有意学习和附带学习。Schmitt(2002)认为附带学习是学习词汇的有效方式。Laufer和Huls
介绍了竖井变形自动综合测量仪的设计原理和技术方案,给出了数据采集器硬件电路设计及其框图、计算机程序设计流程图。 The design principle and technical scheme of autom
在漳州后石电厂进行峒室大爆破,发现有一条峒室拒爆,分析其原因,认为是被爆岩体沿原有裂隙位移切断导爆索或峒室塌方砸断导爆索所致。 In Zhangzhou Houshi Power Plant, a lar
随着计算机科学技术的发展,人类进入了信息时代,尤其是互连网的出现,实现了人类智慧的连网.不少学校顺应时代需要建设了校园网,并连入互连网,开始了网络教学的尝试.本文对网