论文部分内容阅读
本文以功能对比分析法理论为指导,在细致描述并总结了英语和汉语中存现结构的基础上,对其进行了全面、系统的对比分析。从语义入手,本文认为:存现结构在英汉两种语言的研究中都有广义和狭义两种定义。狭义上的存现结构在英汉两种语言中都有其典型句式。尽管英汉语在表面形式上有着明显巨大的差异,但这两种语言中的存现结构却在语义、句法、语用诸层面上都具有某些相似性:语义上,都表示事物和事件的“存在或发生(包括出现和消失、不存在)”,这明显地体现在对进入该结构的动词语义的限制和弱化上;句法上,句中各成分都有着严格的语序,并且句子的主语和主题都在句首重合;语用上,使用它们的语域都主要是对场景和事物的描述,并且其话语的焦点都落在后面的存在主体上。同时,对比还揭示英汉语存现结构的主语具有不同的概念功能,而这正是该结构在两种语言中分别遭遇不同争论的原因,结构中语言信息焦点变化的可能性也因此而不同。
本文首先对汉语和英语的存现结构作了简要描述,紧接着提出假设问题,并对文中的理论和组织框架以及所用数据材料作了简要说明。然后,在第二部分简要介绍了与本文分析有关的理论及概念,包括韩礼德的系统功能语法有关其三大语言元功能即语篇功能、人际功能和概念功能在小句中的体现,以及词序、语言的信息结构和英汉语言中的时空观。本文第三部分是文献综述。分别概括和梳理了英汉两种语言中存现结构的研究现状,对研究者间的不同看法和观点进行分析,表明本文的立场,并且区分了宽式和窄式两种定义,并对其进行了简单分类。
第四部分和第五部分是对比研究的主体。按照功能对比分析法的原则,以英汉语存现结构的共同语义功能为出发点,尽量客观、平衡地描述两种语言特征,建立对比参照物,对该结构在两种语言中的表现进行逐项对比,陈述并分析异同的成因。
最后是结论和问题。