论文部分内容阅读
语码转换是近年来语言学研究领域中颇受关注的话题,研究者们从句法学、社会语言,心理语言学、语用学和话语分析等角度对其进行了大量研究。而且语码转换被视为双语制研究中的重要内容,对它在双语课堂中的应用的研究尤其具有重要意义。本文研究的是大学英语教师在非英语专业学生的英语课堂上的英汉语码转换现象,即大学英语教师在为母语为中文的学生教授英语过程中使用中文的现象。
从二十世纪八十年代开始,就长期存在着关于是否应该在外语教学中使用母语的争论,并由此导致语内教学策略和跨语言教学策略的划分。语言内教学策略认为在外语教学中,外语是教师唯一能够使用的语言。教师在课堂上应最大限度地使用外语,避免使用母语,以保证对学生的外语输入。而跨语言教学策略则不认为学生所承受的外语输入越多,他们的外语学习就会越好。相反,在某些情形之下,采用恰当的方式在外语教学中使用母语,更有利于学生了解和掌握外语,从而使其成为真正的外语学习者而不仅是模仿者。
鉴于此类争议,本文采取了问卷调查、采访、课堂观察和录音等科研方法对大学英语教师课堂中英汉语码转换的情况进行了研究。问卷以湖北工业大学和湖北工业大学商贸学院等500个学生和五十名老师为主体,从老师和学生的角度来查证大学英语教师在课堂语码转换的现状、师生对语码转换的态度、教师语码转换的原因和教码语码转换的不同方面以及教师语码转换对学生英语学习的影响。根据对调查结果的分析,本文的结论是:大学英语教师在课堂上的语码转换现象普遍存在并受到大部分学生的赞同:在教学的不同方面学生对教师的语码转换有着不同的态度和标准:大部分学生认为教师的语码转换对学生的英语学习有积极的影响:大部分学生认为教师语码转换的原因是为了更好的表达意义、翻译某些字句和强调某些内容。
根据调查的结果,本文讨论了在英语教学中教师应该在何时、怎样正确使用中文、英语教学中语码转换的功能、教师在英语教学中使用中文应遵循的原则等问题,总结了本文存在的局限性,并在最后提出本文对大学英语教学的现实意义。