林语堂《古文小品译英》中的译者主体性探析

来源 :天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinying5322446
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林语堂是一位闻名海内外的作家、学者,同时也是一位非常成功的翻译家。“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”正是对林语堂一生真实的写照。他的很多著作名扬海内外,其中英译作品集TheImportanceofUnderstanding(《古文小品译英》)是一部心血力作。在文化转向这个背景下,译者的主体性逐渐引起翻译研究者的重视。本文以TheImportanceofUnderstanding为个案,结合译者主体性理论,探索影响和构成林语堂译者主体性的因素,分析林语堂在文本选择和翻译策略上的主体性的体现。笔者认为林语堂的生活经历,人生哲学以及他的翻译观影响并构成了他的译者主体性。林语堂在翻译过程中发挥自身的主观能动性,在文本选择上,林语堂不仅仅局限于公认的名作,他反而倾向选择他所喜爱的文学作品;在翻译过程中,林语堂针对不同类型和程度的文化冲突,分别采取了补偿,忽略和替代的翻译策略。本文的意义在于强调译者主体性对翻译的突出影响,彰显译者在文本选择和翻译过程中的重要作用。
其他文献
今明两年,是省、市、县、乡四级党委集中换届的时候。这次地方党委换届,将会有一些人事调整与变动,能否正确对待名、权、位,是对党员领导干部党性的一次严峻考验。党员领导
SteelSeries SIBERIA系列耳机自上市以来就通过其拉风的外形和良好的性能吸引了用户们的青睐,无论是SteelSeriesSIBERIA V1,还是随后的升级版SteelSeries SIBERIA V2,每款耳
感知与交互既是智能机器重要且基本的能力和组成部分,也是智能机器从现实中学习和获得知识的重要甚至唯一手段.过去20年中感知与交互系统的研究往往是面向限定域的,并且在若
语类一直是语言学、文学、人类学、人种学以及其他社会科学的一个研究课题。虽然大部分语类理论都把目的作为一个重要的成分,但多数情况下目的却被当作一个常识性的词而想当然
数字家庭的话题虽然老掉牙,全球也都着重在如何努力实现它,然而整体的概况却差强人意,如果数字了这么久,生活还是一样没变化,其中就一定有很多值得探讨的地方!因此,如何连接
作为2007年诺贝尔文学奖得主,多丽丝·莱辛是当今世界最具影响力的战后作家之一。秉持作家对社会的责任感,莱辛从未停止过对如今支离破碎的社会中现代人精神困境的关注。这一主
爱德华·阿尔比(EdwardAlbee)被公认为是继尤金·奥尼尔、田纳西·威廉斯及阿瑟·米勒之后美国二十世纪最重要的戏剧家,或许也是美国戏剧史上最具争议的戏剧家。基于对阿尔比
期刊
SATA问世已有3年以上,虽然现在市面上仍可买到PATA(Parallel ATA)接口硬盘,不过由于价格与SATA相去不远,而效能相差颇大,因此就目前发展态势来看,已取代PATA成为硬盘接口主流