歌曲翻译三符变化说——以俄语歌曲汉译为例

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mm1234567mm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
歌曲是由音乐符号、语言符号、标点符号三者共同构成的有机整体,其翻译对象己突破单纯语言符号的范围,是典型的符际转换活动。本论文尝试提出歌曲翻译音符、语符、点符三符变化说,将歌曲翻译的研究对象提至符号学高度重新审视,得出歌曲翻译的本质,即“三符”符形、符义、符用之变化。   第一章从歌曲三符系统观出发,区分了歌曲翻译研究的不同层次,深入阐释了“变”与“化”的哲学内涵,提出了“化”和“变”分别是歌曲全译和变译的灵魂;第二章以俄语歌曲汉译为例,对歌曲全译的方法体系性进行了探讨,通过大量译例归纳总结出歌曲全译的七种方法,即对译、增译、减译、转译、换译、分译及合译,并对歌曲全译七法的内涵、原则和具体译法进行了分析和论证;第三章探讨了歌曲变译的方法体系性,结合具体译例总结出歌曲变译的七种方法,即译写、删译、改译、摘译、形译、译述和仿作,并对歌曲变译七法的内涵、原则和具体译法进行了分析和论证;第四章运用符号学、诗学、语言学、文化学、美学的相关理论,对歌曲汉译的不同翻译策略进行理论阐释,为俄语歌曲汉译方法体系的建立提供多角度的理论依据。
其他文献
沈臻正,1998年至今任南市区、黄浦区人大代表。高级经济师。1984年起任南市烟糖公司党委副书记。1990年至今任全泰服饰鞋业总公司党委书记、总经理。曾获得上海市“三八”红
20世纪70年代出现的翻译研究“文化转向”为翻译研究,尤其是为译者主体性的研究,提供了新的视域。翻译研究领域中的操纵理论和目的论为译者主体性研究奠定了一定的理论基础。 
2004年10月上旬,由四川省委常委、组织部部长魏宏率领的四川省干部教育学会高级代表团在美访问的行程十分紧凑,一个颇具开创性的合作意向正待达成——让四川干部亲身体验和深
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
伯纳德·马拉默德(1914-1986)是著名的美国犹太裔小说家,他的作品具有强烈的现实主义精神。《店员》是马拉默德代表作之一。店主莫里斯一生困苦,但信仰坚定,坚持人性的真、善
如今,多内核处理器正日益成为解决蜂窝基站功率与性能难题的常用有效工具.rn虽然无线领域中最受青睐的应用仍然是语音,但是数据正紧随其后,迅速成为热门的3G应用,而且随着运
  2010年2月10日,在温哥华举行的国际奥委会第122届全会决定,将2014年第二届夏季奥林匹克运动会的承办权授予中国南京。一年后的2011年1月,由国务院新闻办筹划的时长60秒的《
芹菜容易发生“烂心”现象,其主要症状是芹菜外叶深绿,心叶干黄、腐烂。此现象在芹菜整个生育期都可发生,尤其是苗期发生更为严重,轻者导致芹菜缺苗减产,重者甚至因此毁种。
目的:了解浙北地区湖州市流动儿童免疫规划疫苗预防接种现状及影响因素。方法:2004年7月采用法整群随机抽样法开展免疫接种率及其影响因素的调查,共调查1~6岁流动儿童501名,
本文探讨了3G终端对应用处理器和多媒体处理芯片产品的技术需求及解决方案.