论文部分内容阅读
法律英语是普通法国家以普通英语为基础,在立法和司法全过程中逐渐形成的。它作为一种规约性语言分支,有其独特的语言风格,其中最重要的特点就是用词准确。然而,在法律条文和司法实践中,法律英语运用模糊词语的现象俯拾皆是。因为法律英语处理着与法律相关的事务,而且法律又是稳定社会发展的基本保证,所以它比普通英语要精确得多。如果法律英语不够精确,将出现对法律的错误理解,这样对个人利益会带来巨大损失,社会将失去均衡。 尽管法律英语比普通英语要精确的多,但是正是因为其精确性的要求太高,也会导致其模糊性的产生,人们也会产生错误的理解。因此,在精确程度上尚有改进的余地。由于词汇是语言的基本单位,该文致力于法律英语语言尤其是词汇的精确性和模糊性分析。它探讨法律英语的背景理论以及精确性和模糊性之间的平衡,试图得出分别在何种情况下,法律语言需要精确或模糊的结论,并解决如何使法律英语更易于理解的问题,避免使用过时的词汇,力图达到精确性和模糊性的平衡。
第一章叙述了简单介绍了背景知识和写作目的,以便让读者熟悉法律英语的来源。
第二章从几个方面介绍了法律英语的理论现状。叙述了当今法律语言学及模糊语言学的研究成果,为下面的议题作了铺垫。
第三章对法律英语的精确性和模糊性分别进行了详细分析,探讨了如何应用几个主要的语言学方法取得法律英语的精确性;并尝试性对法律英语的模糊性做出更为清晰的界定,并对其成因重新分类、解释。另外为了寻求法律英语中精确性与模糊性的平衡,笔者还讨论了在法律英语中运用精确性及模糊性的各种情况,并用辩证的方法详细阐述了两者之间的关系。
最后,笔者提出了关于法律英语精确性和模糊性研究的问题及不足。由于时间、查询资料途径有限,国外研究成果借鉴不够全面,值得进一步研究。