《<泰坦尼克号>制作轶事》翻译项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:EricQLiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《<泰坦尼克号>制作轶事》是北京强氧科技发展公司委托作者的翻译任务。该公司致力于电影特效技术的推广以及服务,信息经翻译后放在公司的门户网站——创动力社区平台,与计算机动画爱好者和从业者进行分享和交流。《(泰坦尼克号>制作轶事》属于新媒体文本,该翻译项目报告对于探索新媒体翻译具有重要的意义。本翻译项目报告完整记录了《(泰坦尼克号>制作轶事》项目翻译过程中的各个具体环节,并以纽马克的交际翻译理论为指导。该翻译项目针对电脑特效这一个新兴领域中普及度不高的词汇翻译问题进行了深入的案例分析和研究,并且针对叙述的处理和调整逻辑等提出了具体的解决方案并通过具体的翻译过程总结出合适的翻译策略和技巧,归纳总结了新媒体文本的翻译经验和心得。本翻译项目报告是对新媒体文本一次全新的翻译体验,报告中提出了具体翻译问题的具体解决方案,这将会对以后的新媒体领域的相关翻译提供前译参考和借鉴,同时这次的翻译实践大大提升了笔者的翻译能力和翻译水平。翻译任务得到了委托单位的接受和认可。
其他文献
词类范畴化是语言学研究的核心问题,汉语、英语、汤加语等分析语的词类范畴化是一个有着近400年历史的“哥德巴赫猜想”式的难题;在词典学及词典编纂领域,词类识别在汉语/汉
11月7日,由全国高职高专校长联席会议、高等职业技术学院研究会、浙江金融职业学院联合主办的示范建设10年回顾暨高职教育创新发展研讨会在杭州举行,200余所国家高职示范与骨干院校校长与会。本次论坛以“回顾与展望,创新与引领”为主题,教育部职业教育与成人教育司高职高专处处长林宇认为,过去10年,高职示范建设培养了一批“领头羊”,增强了高职教育整体的办学实力。他强调,高职教育未来的发展要由过去的要素驱动
高职高专学生的德育教育,不能局限于思政课的课堂,也不要仅仅依靠班导师和辅导员。在学校教育教学中,德育教育教学的根本宗旨是教会学生做人做事,所以,教育教学活动中必须厘
为分析巴旦木脱青皮机中的核心关键部件螺旋脱皮辊的结构强度和力学性能,计算分析并确定了螺旋脱皮辊的结构参数,采用ANSYS有限元分析软件,建立螺旋脱皮辊的三维有限元模型并
第三文化是指人们在频繁流动于多元文化环境的过程中,通过吸收祖国文化和东道国文化而形成的一种独特的文化。在第三文化中成长起来的孩子则被称为第三文化孩子。他们在成长
幽默翻译在了解文化差异、促进沟通等方面有着突出的作用。幽默可以分为言语幽默和非言语幽默。本文对Alison Ross于1998年出版的学术著作《幽默的语言》(The Language of Hu