论文部分内容阅读
词类范畴化是语言学研究的核心问题,汉语、英语、汤加语等分析语的词类范畴化是一个有着近400年历史的“哥德巴赫猜想”式的难题;在词典学及词典编纂领域,词类识别在汉语/汉外学习词典编纂中是牵一发而动全身的大事。就汉语词典而言,直到2005年,《现代汉语词典》(第5版)才实现了词类的全面标注,但成绩与问题并存;就汉外双语词典而言,其词类标注以汉语词典为蓝本,汉语词典的存在的问题也被继承下来。此外,目前对汉外词典词类标注的研究依然不足,对汉法学习词典的词类标注研究为基本为零。鉴于此,本文选取《精选法汉汉法词典》(第3版)汉法部分,对其词类标注进行一个全面而深入的研究。本文在回顾汉语词类研究、汉语单语词典词类标注研究及汉外双语词典词类标注研究的基础上,以复杂适应系统语言观和双层词类范畴化理论为理论框架,基于《精选法汉汉法词典》(第3版)汉法部分建立汉法词典词类标注数据库,从该词典的词范畴识别情况、词类标注的准确性及“词类对译”原则把握情况等方面,对汉法词典词类标注情况进行系统深入的研究。研究发现:该词典采用12个词类词类标注体系,对“象声词”的处理有可取之处但未贯彻始终;该词典在词与非词的划分上,特别是词与词组的区别,存在很大问题;该词典对兼类词的处理受到“简略原则”的影响,存在人为减少其数量之嫌;该词典对“词类对译”原则的把握情况很好。本项研究通过对汉法词典的词类标注的调查,填补了这一方面的研究空白,丰富了汉外双语学习词典的词类标注研究,对提升对外汉语学习词典编纂质量和深化现代汉语词典词类标注研究有重要的反馈和指导作用,同时对现代汉语本体研究也有重要的学术价值。