论文部分内容阅读
语言学家已经从各种不同的角度对隐喻进行了研究。传统修辞学的观点认为隐喻只是一种修辞手段,但是莱可夫和约翰逊的认知语言学为隐喻的研究开辟了一个全新的角度。对隐喻的研究已经不仅仅停留在语言的层面,而被拓展到认知的层次,并与人类对自身经验和外部世界的认知结合起来。这一领域的研究已被众多语言学家所关注,研究领域也具体到空间隐喻、情感隐喻等方面。但是,对不同文化背景下的隐喻研究仍然还有很大空白。
本论文以莱可夫和约翰逊的认知语言学为基础,采用语料分析的方法,将文化因素结合到对隐喻的分析中来。作者比较了英汉诗歌中两种文化中的悲伤隐喻,分析了文化对两种语言中隐喻表达及其所反映的认知层面的影响。
文章分为五部分:在引文部分回顾传统的隐喻研究理论,谈及现代隐喻研究的发展趋势以及英汉诗歌隐喻研究的兴起;第二部分简述了以Lakoff和Johnson提出的概念隐喻的分类和运作原理,其次也对隐喻和文化进行定义,提出一种新的隐喻研究分析的角度,即从文化角度分析中、英语言中的隐喻现象:第三部分对比分析了英汉诗歌中有关于愁的相似的概念隐喻和英汉诗歌中有关于愁的特殊的概念隐喻;第四部分对比不同文化对英汉诗歌的影响。第五部分为结论,对本论文主要内容以及存在的问题进行了总结。
总之,隐喻存在于我们的日常生活之中,时刻与文化相互影响。本文通过在文化层次上对比研究中、英文诗歌中的隐喻现象,进一步论证了文化对隐喻理解指针作用的普遍性和确定性。在此认识基础上,期望对英语教学,和二语习得等方面起到促进作用。