多功能翻译理论看口译员的主体性

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:king0083
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪70年代翻译研究出现“文化转向”以来,随着人们对翻译过程的深入了解,译者在翻译过程中的独特地位得到了越来越多的关注。本文借助德国功能翻译理论,着重研究记者招待会口译员的主体性,并以大量国家高层领导人记者招待会口译实例作为案例分析。   德国功能主义翻译理论是最具影响力的西方翻译理论之一。该理论认为,翻译活动是一种有目的的人类行为。源文是一种“信息提供”,而译者要通过选择合适的翻译策略来达到目标文本要达到的目的。这就为译者主体性的发挥提供了理论支持。译者主体性是指译者在尊重翻译对象的前提下为实现翻译目的而表现出来的主观能动性。译者主体性的发挥贯穿翻译活动的全过程。   与笔译活动相比,口译有着更为特殊的工作机制,并且口译员的主体性与笔译员的主体性也有所区别。本文以近年来“两会”期间国家总理和外交部部长的中外记者招待会口译实录为研究对象,在功能翻译理论的框架下研究招待会口译员的主体性,对口译员发挥其主体性的表现形式做出假设,通过对十篇口译实录以句子为单位进行量化数据分析,证明假设的存在及各种主体性表现形式的稳定性。另外,文中也列举了大量实例进一步解释分析口译员的主体性。通过分析,本文认为,除了扮演信息传递者的角色外,口译员还必须积极发挥其主体性,克服沟通过程中的文化障碍,并可能对原文信息进行适当的调整,如简化繁冗信息、补充完整信息、剔出欠妥信息、调整语序等。总之,在口译过程中,口译员是积极的参与者,是决定双方交流成功与否的重要因素。
其他文献
《求是》杂志近期撰文指出:领导干部的心理健康和谐问题,是当前干部工作中需要引起足够重视和认真对待的问题,要把对领导干部心理素质是否健康和谐的考察,作为选拔任用干部的
(上接2008年第3期233页)rn5 剪切应力分布与剪切强度分布rn过去曾提出防止表层下疲劳失效的一些分析设计方法,它们是将表层硬度分布转换为局部材料强度分布[22-26].
ASP30钢是一种含Co与V的高合金高速钢,是用粉末冶金方法,由ASP工艺生产的.材料成分与供应状态见表1,材料的物理性能见表2.
2011年,智能电视产品如雨后春笋般陆续上市,海信、康佳、TCL、创维、长虹、三星、LG等中外主流彩电品牌纷纷推出智能电视产品。据中国电子商会消费电子产品调查办公室调研数
本论文以张爱玲的译作《老人与海》为例,通过大量的例证进行对比分析,最终证实译者的情感因素对文学翻译具有重要的影响。不同于一般的翻译,文学翻译还涉及了美学成分,这就对翻译
学位
“徐姐,你下午给我打电话啥事啊?我给你回电话你占线中.”“就是问你二期到六月底的形象进度能到什么程度?”这是中建二局三公司X91项目安全总监徐鸿志生前的最后对话,回复完
期刊
粉末冶金2008国际会议于2008年6月8日至12日在美国华盛顿举行,参加会议的注册者来自42个国家与地区,人员超过了1600名.
放射性物品运输后果评价软件是放射性物品运输后果评价的重要工具。我国于20世纪80年代开始陆续引进相应程序,但至今未有独立知识产权的国产软件。本文介绍了放射性物品运输
从工长到项目经理,再到分公司党委书记,职位在变、权力在变,但不变的是他为企业干实事的初心和决心.毕业10年来,他用心做好每一项工作,用责任和汗水铺就自己的职业道路,用使
期刊
近些年,随着中国经济的快速发展,中国在世界上的影响与日俱增,越来越多的外国人对中国文化的认同感日趋增强,而作为中国文化源泉的儒家思想备受瞩目。作为孔子思想的集中体现,《论
学位