论文部分内容阅读
本研究对泰国高校汉语教材使用情况进行问卷调查。调查发现,目前泰国高校使用的初级阶段汉语教材就其来源来看,大致分为三个类型:国内引进、泰国教师独编和中泰合编教材。引进教材不具备对泰汉语教学的针对性,而自编教材在语言、功能及文化的安排选用上还存在着很多问题。在现有教材中,可供泰国人选用的汉语教材在质量上还不能满足泰国汉语教育的实际需要,具有针对性的教材并不多见。
⑴从教材国别性(针对性)研究来看,单独针对某一国教材编写的研究还比较少。从汉泰对比研究来看,泰国国内研究主要集中在泰国汉语教学历史及现状分析,中国国内的汉泰对比一般集中在语法、词汇及偏误分析,通过大规模的调查以及在微观层面运用定量研究与定性研究相结合的论文还是空缺。
⑵采用问卷调查法及计量研究法,首先对目前泰国高校汉语专业的课程设置、教材使用情况各方面情况进行问卷调查。在此基础上选取两部不同类型的汉语精读课教材《汉语教程》(国内引进的通用型教材)和《基础汉语》(泰国教师编著的国别教材)就其各自的编写理论依据、课文、练习等方面进行对比分析,并在此基础提出对泰初级汉语精读课教材编写的几点建议。
⑶在编撰理论依据方面。由于编撰者的教育背景和适用对象的不同以及科研水平的制约,两部教材有差异也有共性。《汉语教程》以语法结构为主线,以情景会话为课文的主要形式。《基础汉语》以生词-句型训练为纲,重点教发音、会话和汉字。两部教材都重视课文的作用。
⑷在教材的课文方面。主要就课文类型、课文长度、课文话题、课文难度四方面进行对比。在课文类型上:建议体裁以会话为主,适当增加散文体裁,而会话主体都应以外国人与中国人之间的交际为主,适当增加外国人之间的交际和中国人之间的交际内容。在课文长度上:泰国本土教材的课文长度相对较短;泰国本土教材短、中、长课文跳跃性较大;国内引进教材课文数对泰国学生来说过多。建议课文数与课文长度应考虑泰国高校课程设置与学时安排,不宜过多;课文长度应按科学比例分派,短中长课文都有所涉猎:在初级教材的开始应充分安排短课文,而为与中级阶段的衔接,适当穿插长课文。在课文话题上:两部教材反映中外差异和关于本国的话题比例较小;缺乏与汉语学习者生活工作相关的内容;有些话题脱离现实,缺乏时代性。建议选择题材前,应进行广泛的抽样调查;话题应以日常生活和社会交往为主,增加人物事迹特别是反映汉语学习者见闻感受的题材;增加反映中泰文化差异以及当代中国社会的文章。
⑸在课文难度方面:两部教材在字、词、句长上都相差巨大。针对泰国学生水平特点,适当安排每课字数和词汇量;课文字数应体现语言教学的层级性,遵循循序渐进的原则;以汉语常用字为主,适当收入“泰语特色字”、“泰语特色词”;课文词汇量应保持每课词量在一个幅度内的匀速运动,同时注意词汇的复现率;教材课文选词应考虑泰国学生水平,减少超纲词汇的出现率;平均句长应在10-15个字为佳;平均句长短的课文在前,平均句长长的课文应在后面。
⑹在教材的练习方面,主要就题量、题型、题目内容三方面进行对比。《基础汉语》的题量和题型都要比《汉语教程》少得多,《汉语教程》侧重要素型练习,《基础汉语》侧重技能型练习。笔者认为在编写对泰初级阶段精读课教材练习时应充分考虑学时;语音训练应贯穿初级阶段汉语教材练习的始终;教材练习重视汉字训练的丰富性与趣味性;应遵循语言教学的基本规律,有简入繁、循序渐进;适当加大交际训练的比例。