论文部分内容阅读
《汉语大字典》是一部古今兼收、源流并重的大型汉语工具书,它是新中国成立以来形音义收录最完备、规模最大的一部汉语字典,是迄今为止世界上规模最大的一部汉语字典。但是由于规模巨大,加之成书于众人之手,不足和疏漏自是难免。所以从其出版以来,对其内容进行订正和补缺的文章就层出不穷。但是,这些对于《汉语大字典》工程浩大的修订工作来说,还远远不够。
释义是一部字典、词典最重要的部分,主要包括对义项的阐述,以及对义项的证明,即引证两部分。本文以《大字典》“艸部”字释义与引证为研究对象,基于前人的研究成果,运用文献法、比较法、系联法等研究方法,对“艸部”字的释义与引证进行勘误、考辨与商补。
本文第一个部分为绪论章节,简要介绍了《大字典》的概况与研究现状,本文的选题范围,研究方法,以及研究意义。第二个部分介绍了《大字典》艸部释义存在的问题类型,即商补类型,进行了分类与说明。主要分为释义商补与引证商补两大类。其中释义商补分为义项分和失当、义项取舍失当、义项归属不当、义项表述不当四小类;引证商补分为引证与义项不符、引证与原文不符、引证缺漏三个小类。每个小类之下分别举例展示了考证体例。第三部分为本文的本论,即以《大字典》艸部字的义项与引证为对象,逐一进行勘误、商补。在这个过程中,我们发现问题,并试图提出具体的、有价值的订正建议。
全文总共讨论了35个字头,涉及释义疏漏86处,引证疏误66处。例如:《大字典》释“莞(一)ɡuān”为“①蒲草。②莞草编的席子”。我们认为其义项表述不当。通过分析“莞”与“蒲”的用例,“莞”与“蒻”的用例,结合前人的注疏,以及实际生活中“莞草”在东莞历史中的重要地位,我们得出结论:“莞”的本义当为“莞草”,而非“蒲草”,其引申义为“莞草编的席子”。《大字典》释“芼mào”为“③杂在肉汤里的菜。引申为用菜拌和”。我们认为其义项表述不当,其“杂在肉汤里的菜”与“用菜拌和”的义项不合理。通过分析“铏芼”及“芼羹”与“铏羹”的用例,我们认为“芼”当释为“调以五味、杂以菜的肉汤”,与“铏羹”即“不调以五味的肉汤”相对。通过分析“芼”作动词的多则用例可知“芼亦调也”,即“调和、杂和、拌和”,且其对象并不限于菜拌和肉类,也可以是其他的调料与食物相拌和。《大字典》释“芴(二)hū”为“通‘忽’。忽然”。我们认为其义项表述不当,“忽然”截取自古注却省略后文“无根本貌”,易造成歧义。分析“芴芒”“恍惚”的用例、古注,以及“忽”的用法可知:“芴”为“忽然”表达的是“模糊不清;茫然无知”之意。其中“模糊不清”是形容外在之物,难以捉摸。“茫然无知”是形容内在,人之心神不宁或神志不清。这两方面归根到底都是“无根本貌”,没有清晰的、本来的面貌。
本文通过对《大字典》艸部释义方面的研究,期望能为《汉语大字典》的完善与修订贡献一份绵薄之力。
释义是一部字典、词典最重要的部分,主要包括对义项的阐述,以及对义项的证明,即引证两部分。本文以《大字典》“艸部”字释义与引证为研究对象,基于前人的研究成果,运用文献法、比较法、系联法等研究方法,对“艸部”字的释义与引证进行勘误、考辨与商补。
本文第一个部分为绪论章节,简要介绍了《大字典》的概况与研究现状,本文的选题范围,研究方法,以及研究意义。第二个部分介绍了《大字典》艸部释义存在的问题类型,即商补类型,进行了分类与说明。主要分为释义商补与引证商补两大类。其中释义商补分为义项分和失当、义项取舍失当、义项归属不当、义项表述不当四小类;引证商补分为引证与义项不符、引证与原文不符、引证缺漏三个小类。每个小类之下分别举例展示了考证体例。第三部分为本文的本论,即以《大字典》艸部字的义项与引证为对象,逐一进行勘误、商补。在这个过程中,我们发现问题,并试图提出具体的、有价值的订正建议。
全文总共讨论了35个字头,涉及释义疏漏86处,引证疏误66处。例如:《大字典》释“莞(一)ɡuān”为“①蒲草。②莞草编的席子”。我们认为其义项表述不当。通过分析“莞”与“蒲”的用例,“莞”与“蒻”的用例,结合前人的注疏,以及实际生活中“莞草”在东莞历史中的重要地位,我们得出结论:“莞”的本义当为“莞草”,而非“蒲草”,其引申义为“莞草编的席子”。《大字典》释“芼mào”为“③杂在肉汤里的菜。引申为用菜拌和”。我们认为其义项表述不当,其“杂在肉汤里的菜”与“用菜拌和”的义项不合理。通过分析“铏芼”及“芼羹”与“铏羹”的用例,我们认为“芼”当释为“调以五味、杂以菜的肉汤”,与“铏羹”即“不调以五味的肉汤”相对。通过分析“芼”作动词的多则用例可知“芼亦调也”,即“调和、杂和、拌和”,且其对象并不限于菜拌和肉类,也可以是其他的调料与食物相拌和。《大字典》释“芴(二)hū”为“通‘忽’。忽然”。我们认为其义项表述不当,“忽然”截取自古注却省略后文“无根本貌”,易造成歧义。分析“芴芒”“恍惚”的用例、古注,以及“忽”的用法可知:“芴”为“忽然”表达的是“模糊不清;茫然无知”之意。其中“模糊不清”是形容外在之物,难以捉摸。“茫然无知”是形容内在,人之心神不宁或神志不清。这两方面归根到底都是“无根本貌”,没有清晰的、本来的面貌。
本文通过对《大字典》艸部释义方面的研究,期望能为《汉语大字典》的完善与修订贡献一份绵薄之力。