【摘 要】
:
本报告以《马德里的由来》(节选)为翻译文本,借助卡特福德的翻译转换理论等作为翻译实践过程中的理论支撑,在此翻译理论的指导下,对翻译实践中所遇到的翻译现象与问题进行分
论文部分内容阅读
本报告以《马德里的由来》(节选)为翻译文本,借助卡特福德的翻译转换理论等作为翻译实践过程中的理论支撑,在此翻译理论的指导下,对翻译实践中所遇到的翻译现象与问题进行分析,并尝试对翻译实践中所运用到的具体翻译策略与技巧进行归纳总结。同时,笔者也希望本翻译报告能为今后历史文化文本的翻译与研究贡献绵薄之力,从而对中西历史文化交流提供一些帮助,促进彼此繁荣与发展。翻译实践报告一共分为四个部分:第一章,翻译任务描述,包括任务背景、文本的选择和翻译项目价值。第二章,翻译任务过程,包括译前准备、翻译过程和翻译校对。第三章,翻译理论的简介,首先会对卡特福德的翻译转换理论做简单介绍,并结合一些例子做出说明。第四章,案例分析,在第三章所介绍的理论指导下,针对具体的翻译实践内容,结合具体案例对翻译中遇到的难点、重点,采取何种翻译策略和方法进行分析。第五章,实践总结,包括翻译心得和有待改善的方面。
其他文献
本文在对已有研究成果进行综述的基础上,前期通过实地考察法对杭州西湖景区进行了解,后期对猫途鹰网站上的杭州西湖景区的中英文点评进行整理归纳,利用ROSTCM文本分析工具对
本翻译项目包括两个部分,英译中节选作品《美国简史——对历史的探究》(下册1865年始)第21章美利坚帝国及翻译研究报告。原文作者欧文·昂格尔是一位美国历史学家及学者,于19
目的通过比较结肠癌患者行全腹腔镜手术、手辅助腹腔镜手术、开放手术腹腔游离癌细胞的情况,探讨3种术式对癌细胞脱落的影响。方法选取普外科行根治性手术的结肠癌病例,根据
本文以我作为监理方的总监理工程师负责监理某市医疗保险市级统筹项目为实例(下文简称市级统筹),探讨了在项目进度管理中遇到的问题及解决方法.检查软件实施方关于活动定义、
BIM技术已经被广泛接受并大力推广,但在应用过程进展缓慢.本文引入信息技术引用吸纳理论,结合BIM应用的情景及存在问题,提出了几个可能的研究主题.解决这些问题,不仅深化了相
随着为我国汽车保有量的不断提升,公路工程通行能力已经严重不能满足通车要求,迫切需要对其进行加宽改造.本文将以空心板桥梁的加宽改造施工技术为例,详细介绍了空心板桥的加
综述了解磷微生物的生态分布和种类、溶磷机制、在农业上的应用及存在的问题和解决途径,以期为解磷菌的进一步研究和应用提供参考。
房建施工需要耗费大量的资源,并且房建施工中产生的噪音、灰尘等方面的污染,给人们的正常生活带来了严重的影响,因此对绿色节能施工技术在房建施工中的应用进行分析具有重要
随着出版市场竞争的日趋激烈,腰封广告的运用成了大量图书宣传和营销的重要手段,尤其是在文学类图书中使用广泛。但近年来国内市场上腰封使用的不规范、文字信息虚假的现象日
本翻译报告选取的翻译文本为美国作家朱迪斯·奥斯特(Judith Oster)所著的《跨文化:创造中国文化与美国犹太文化标签》一书中的第一章和第二章前一部分。作者在本书中描述了