Identification and Conversion:On the Heterogeneity of Cultural Identity of Chinese American in Tripm

来源 :中国人民大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyd936
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化研究是指对当代文化中多种多样的复杂形式和现象的研究,尤其是指对处于非主流位置的大众文化及其他一些边缘性文化如少数族裔身份认同问题的研究。少数族裔文化中的华裔文化长久以来被美国白人文化排斥在主流文化之外,致使华裔族群时常质疑的自己的文化身份存在的可能性或者华裔文化只是主流文化追随的附庸。主流文化对华裔族群根深蒂固的刻板印象来源于几百年前华人贫穷、落后、愚昧的形象。在世界多元化的今天,华裔族群被长久压抑的自省意识也开始萌芽发展并尝试塑造新的形象,努力在白人文化居于支配地位的美国社会寻求一席之地,建立华裔族群的文化身份认同。
  华裔作家的作品便自然而然地担当起反映华裔族群心理诉求的重任。在作品中他们寻求去推翻白人主流文化与少数族裔文化的等级制,对西方传统评论中固有的历史观、价值观和美学观提出质疑,这并非出于语言上的兴趣或者是女性对二元对立天生固有的理性的厌恶,而是出于特定的基于民族和种族的政治目的,汤婷婷的创作就提供了一个对自我族裔文化认同的范例:当代作家用自己的小说创造理论或者文化,一种建立在多元的、杂交的文化基础之上的文化。大多数少数族裔作家的文本在本质上都是质疑白人或者男性视角的中心主义,重新创造一个模式化的美国身份和文化。汤婷婷用她的作品《孙行者》进一步增强了这种独一无二的少数族裔身份认同的可能性。作者通过戏谑手法将中国古典文学,英美传统文学和现代文学混杂起来,把美国描述成一个混乱无序而又冲突叠加的文化世界。汤婷婷的小说彻底批判了主流社会区分和定义文学的传统方式,公开反对现有的白人文化和少数族裔文化的二元对立。小说主人公惠特曼既是“垮掉一代”的典型代表,也是中国古典名著《西游记》主人公孙悟空在美国的化身。但惠特曼并非一个中国人,而是一个典型的西方人。作为六十年代加利福尼亚大学伯克利分校英文系的毕业生,惠特曼不仅精通西方文学与流行文化,而且熟知中国的《水浒传》、《西游记》、《三国演义》等古典文学。主人公惠特曼与小说的叙述者一样雄辩机智,并经常带有女性主义批评者的声音。她将莎士比亚戏剧、好莱坞电影、美国俚语、种族主义笑话和中国铁路工人的方言交织在一起,如此丰富的内容界定了文本的性质,使她自觉地参与到美国作家创造一种新的文学传统中。按照文化创造者的写作传统进行创作,汤婷婷教给我们在世界多元文化中发生种种碰撞的背景下如何有效地进行交流。
  汤婷婷跨文化的表达的试验让她得出一个可以相互作用、斗争和交流的话语空间。汤婷婷这种意识扩展到她的小说中:孙行者的第一到第六章讽刺性地记录了惠特曼在社会各个层面的疏远与崩溃,他预想的新社区不仅包括其他在美国出生的华裔,而且包括他见到的所有的人,大家贡献的不仅仅是一个角色,而是他或她自己的声音,这实际上是惠特曼也是汤婷婷希望创造真正意义上的多元文化的尝试。惠特曼的戏剧视角是具有包容性的,这意味着参与者可以是任何种族,他明确修正了经典戏剧传统:只有美国白人家庭而拒绝使用华人演员,即使有这样的机会,也往往是反面的角色。
  在《自由的用途》(1957)这本论著中,理查德·霍加特认为文化是人的表达,边缘化的社群文化应当恢复被淹没的声音。两种文化相互影响,在文化研究的发展历程中发挥着极为重要的作用。华裔文学是美国文化不可或缺的组成部分,同时又与中华文化息息相关。虽然以汤婷婷为代表的华裔文学在美国社会已经取得了巨大成就,但是与西方主流文化的相比仍旧处于劣势的地位。美籍华人作家既不是美国人更不是中国人,而是处在裂缝中变形的“他者”形象。他们创造的形象失去或部分失去中华文化延续的标志。但是中华文化的这一突变并没有脱离被边缘化的困境。美国华裔作家所争取的便是一个适合自己的种族文化特性的适当的位置。这个会七十二变的美国孙行者,既是小丑又是救世主,他将美国各种人物聚集在一起参与到他的戏剧创作中,发动了一场反对种族歧视创建多元文化的战争。不过,汤婷婷强调了创造和维持一个有凝聚力的社会并保持其成员的独立性的困难。这个社会必须被不断地想象和实践,而这种创造性的思想重申了它动态的地位,突出了艺术家在创造它的过程中的积极作用。汤婷婷发表在《美国评论家对文化的误读》重述中用更加丰富多彩的语言反映了自己对《女勇士》评论的失望。在“文化误读”中解释道,“说我们是高深莫测的、神秘的、异国情调是在否认我们的共同人性。”尽管有挫折感但这种解释是必要的,她尖刻的批评那种老套的评论,教导她的批评者对如何回应她的小说,阻止未来误读她的作品。汤婷婷曾说,“我创造美国文学的一部分……文学批评家并没有不足够的承认我的作品是美国文学的另一个传统……一直排斥在社会和政治之外,我们也一直被排除在文学之外……我说英语而且用文学的方式告诉讲述美国人的故事。”
  惠特曼和作者一样要求得到承认他是一个美国艺术家,他的作品是美国化的艺术形式。在创造和定义一个华裔群体时,俩人都强调了不是跨文化的排他性而是交互性。同样,华裔文化的艺术形式交织了多元的文化元素,而这些文化元素融入了构成美国文化多样化的对话和交流中。如果我们要真正的承认美国文学是多元化的,那么我们需要重新定义美国华裔文化的概念。正如汤婷婷选择一个华裔女神叙述者批评了英美白人男性神的叙述传统,提醒我们只有建构有别于其它种族的特性,才能形成与主流文化不同且平等的华裔族群文化。
其他文献
构式“有X有Y”,被收录入汉语词典的34个半固定四字格之一,在近十几年来成为语言学研究热点之一。但是前人(向平,2000;孟彩娟,2015,2016a)的研究主要集中在构式结构特征,句法特征,语用价值。有些问题如构式成分顺序偏向性和构式义仍有待深入研究,基于此,本文主要提出以下两个问题。  (1)该构式中的XY是否存在顺序偏向性?若有顺序偏向性,是什么因素导致这种顺序偏向性?  (2)很明显,该构
学位
“A来B去”构式在实际语言运用中十分广泛,在现代汉语中,对举四字格形式简练,表义丰富,能产性高,具有研究价值。基于此研究背景,本文主要探讨了以下问题:1.构式“A来B去”中能进入构式的A、B的语义限制和句法限制是什么?2.构式“A来B去”的构式义有哪些?3.生成构式义的认知动因是什么?本文基于构式语法理论以及认知语言学理论,采用定性研究,辅以定量研究,得出以下结论:  1.“A来B去”构式所生成的
学位
有关于原始部落语言中数词系统的研究表明,人类原始数词的发展并不是按照自然数序列有序进行的,而是呈现出一种“跳跃式”发展的特点,首先形成“1、2、3”等数目概念,进而发展出10,20,30,100等数值较大的整数,然后才在此基础上构成了整数间隔内的其他数。除了减法式数词的命名可以体现出这一特点外,还有一种命名方式也可以看出人类早期数词系统中“跳跃式”发展的原始思维。例如,17这个数也可以理解为第二个
学位
本文以会话分析为主要框架,讨论中国民事法庭互动中的同话轮自我修正现象。通过对各语言主体同话轮自我修正策略的使用频率和交际目的进行分析比较,本文力图构建认知立场模型加以阐释其内在机制,以期对民事法庭互动中同话轮自我修正现象有一个更全面的认识。围绕上述研究目的,本文提出了三个研究问题:  1.中国民事法庭互动中有哪些同话轮自我修正策略?  2.中国民事法庭互动中,法官及原被告在使用同话轮自我修正策略上
学位
根据音高信息在韵律系统中的作用,世界上的语言可以被划分为声调语言和非声调语言。汉语作为一种声调语言,声调(即音高模式)在其中起到了区分词义的作用。汉语声调有着丰富的调型变化和调值升降,这给外国学生学习汉语普通话造成了困难,“洋腔洋调”时有发生。  范畴化感知作为语音感知的两种基本模式之一,为研究词汇声调的感知模式提供了一种更为精细化的方式。此前,对于声调的范畴感知研究主要聚焦于两方面:母语背景的影
本论文以Lakoff和Johnson提出的概念隐喻理论作为理论框架,选取莫言最广为人知的代表作《红高粱家族》作为研究对象,探究《红高粱家族》中移就现象的使用情况。具体分析移就在中文作品中的使用以及中文移就及其翻译的异同,并探究其原因。该论文的研究问题主要包括:  1)《红高粱家族》中有哪些移就类型?  2)《红高粱家族》中移就的使用与其翻译有何异同?  3)移就和翻译的异同表达有何原因?  论文采
学位
英语的重音习得一直以来都是一个热门的研究课题。英语词重音的主要声学特征为音高,音强和时长这三个方面,其产出依赖于其中任何一个声学特征的掌握情况。客家话是声调语言,它的主要声学参数为音高。根据语言迁移理论,二语学习者在语言习得的过程中会受到母语的影响。目前从客家话背景学习者的角度探讨英语词重音产出的研究不多。本论文通过测量客家话背景受试者在产出英语词重音时,音高、音强及时长上的声学表现,同时与英语本
随着人工智能的飞速发展,神经网络机器翻译(NeuralMachineTranslation,简称NMT)已成为语言服务行业与翻译研究领域的热点话题。近年来,特别是随着研究工具的革新,学者们进行了不少有关机器翻译译后编辑与人工翻译的对比研究,其中一个共同特点是均聚焦于一语译后编辑(即由二语译入母语),但针对二语译后编辑(即由母语译出二语)的研究鲜有,尤其是前人研究中有关二语译后编辑适用性的研究极少。
学位
英语心理动词是描述人的心理活动或者心理状态的一类动词。根据经验体(Experiencer)论元角色被指派给句子的主语或宾语,它可以分为主语经验者动词和宾语经验者动词,后者也叫做心理使役动词(PsychCausative Verbs)。英语典型的使役化结构是词汇使役形式(LexicalCausatives)。英汉两种语言类型学上的差异以及两类心理动词论元和句法功能的颠倒匹配都给中国英语学习者带来很大
学位
英国19世纪女作家玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》隐含着深刻的伦理意义。书中维克多·弗兰肯斯坦创造出来的怪物并非一开始就是一个丧心病狂的恶魔,相反,他心地纯真,与人为善,极富自爱心和同情心,就如同卢梭笔下的“高尚野蛮人”,但这个人物却堕落成为了一个杀人恶魔。其原因有诸多方面。创造者维克多·弗兰肯斯坦的道德问题给怪物的日后生活带来隐患;步入社会后,怪物的生活中缺少爱,在一个充满了歧视的环境中长大;当他开始
学位