异域形象的传入与转写——二十世纪初年的苏菲严与虚无党形象初探

来源 :北京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangjia09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪初年,面临着救亡图存的严峻政治形势,凭借着打开国门、放眼世界的有利条件,有识之士纷纷将目光转向西方,希望通过借鉴欧美国家的发展模式找到中国自己的强国之路,因此种种最新式的思想、学说及政治理念频频传入,掀起种种思潮,在这一背景之下,诞生于十九世纪中叶、并迅速席卷欧洲的无政府主义思潮也被介绍到中国,引起不小的反响,更因为俄国虚无党中众多女党员参与了种种暗杀、爆炸等革命活动,做出了卓越的功绩,给当时中国方兴未艾的女性解放思潮提供了极好的榜样作用,因此以苏菲亚为代表的女虚无党人也成为国人关注的焦点之一。本文即以俄国虚无党及苏菲亚形象的传入为考察对象,具体分析这一形象在传入及解读过程中所经过的种种改写、变形与抽象,分析传统文化如何在碰撞、融合中完成对异域形象的转写与接受。  第一章以时间为线索,详细梳理俄国虚无党介绍到中国的过程,并以此为背景考察苏菲亚这一女杰形象如何通过传记、小说等方式被介绍到国人面前,通过具体比较各种传记、小说文本的相似与不同之处,辨析传入者因各自不同的立场与目的对这一形象所作的种种增删、改写之处,并借助与罗兰夫人等其它异域女杰形象的比较,揭示出苏菲亚这一形象中“女性身份”与“以身殉义”两者的结合所给予国人的巨大冲击,成为苏菲亚得以传入的主要原因。第二章以本土小说创作中的虚无女杰为考察对象,以《孽海花》中的夏雅丽、《女娲石》中的金瑶瑟、凤葵等情节人物为例,分析小说家对女虚无党人的接受、解读与想象方式,并通过分析他们对中国本土女革命党人的叙述与描写,揭示出他们在人物塑造过程中对中国传统的爱国女杰、绿林好汉等形象资源的借鉴与挪用。第三章重点考察虚无党小说的翻译情况,通过全面梳理陈冷血对虚无党小说的翻译介绍活动以及他在《新新小说》杂志中“侠客主义”的提倡,分析俄国虚无党人形象与中国传统“侠客”形象的进一步融合,在对后期虚无党翻译小说的分析论述中则显示了虚无党如何被抽象为一种或爆炸或暗杀的暴烈手段,虚无党人尤其是女虚无党人如何变成了翻译小说的一种名目、噱头与卖点。  本文收集、整理了大量二十世纪初报章杂志当中关于虚无党及苏菲亚的介绍、翻译以及各种虚无党小说的创作资料,结合现实的政治背景,对这些文本以时间为序进行了细致的分析比较,希图通过苏菲亚这一异域形象传入中国后的变形、转写、与传统资源的融合得见不同文化圈之间的碰撞与交流、传统文化在新的客观形势下的传承与更新。
其他文献
该论文是对汉语与泰语的声调进行对比研究,探讨汉语4个声调与4个声调搭配的语音特征,探讨泰语5个声调与5个声调搭配的语音特征,并分析泰语为母语的学生学习汉语的声调可能会
本论文是对先秦和西汉时期的易学问题的研究。笔者试图运用易学与思想史相结合的研究方法,对易学在不同时期的发展特色予以合理的解释,对易学的有关问题予以深刻的分析,并考察易
在我国,广播电视台是媒体数字内容的最大生产者、拥有者和使用者,无疑广电行业责无旁贷是媒体大数据的当然驾驭者。如果说未来几十年将由数据经济驱动世界的话,广电以用户为
郁达夫是我们中华大地母亲孕育出来的一位骄子,而且是一位在中国现代文学史中有着独特风格和非凡地位的作家。作为历史上五四时代新文学的开创者,郁达夫用“自叙传”式的小说开
俄国象征派作家费奥多尔·索洛古勃(Theodore Sologub1863——1927)是俄国文学史上的一位经典作家,他的创作处于俄国现实主义和现代主义文学的交汇点上。其小说既具有俄国传
多年来成语研究主要集中在汉语本体的研究上,结合对外汉语教学所进行的研究还比较薄弱,尤其是有关外国留学生使用汉语成语的偏误分析方面的论文就更为少见。本文在对前人有关汉
学位
专书语法研究是汉语史研究的一个重要部分。上世纪90年代之后,学界投入很大的精力并取得了丰硕的成果。介词作为汉语词类中一个很重要的类别,对介词进行研究成为汉语词类研究的
田纳西·威廉斯是20世纪美国最重要的剧作家之一,对美国戏剧和其他民族的戏剧产生了积极影响。在中国,他的代表作《欲望号街车》曾经被搬上舞台,但对这位著名剧作家及其作品的介
城市广电遇到发展瓶颈,过去所拥有的信息采集权、传播权、用户入口等垄断地位几近丧失。本文试图探讨城市广电战略发展的一种路径:架构云端布局,推动台网融合,以“有线网的数