论文部分内容阅读
本文为汉语专书词汇研究,研究对象为初唐义浮主持翻译的律部佛经《根本说一切有部毗奈耶杂事》。 《杂事》具有比较突出的敍事文学特征,其语言词汇贴近日常生活,对话生勤,比喻形象,不避俚俗粗俗,通俗性和口语性较为明显。从历时看,《杂事》词汇受到了前世中土文献和汉译佛经的双重影响,特别是受到了以“口话体系为主”的汉译佛经的影响。从共时看,唐五代中土文献中新出现的口语词、俗语词在《杂事》中数量众多,并己成为整个汉语词汇的有机组成部分。 《杂事》的词汇,从来源看,分为佛教词和中土词;从翻译方式看,包括音译词和意译词;从风格看,分为雅言词和俗语词;从音节看,则包含单音词和多音词。初唐在汉话发展史上处于中古到近代的转换或过渡时期,《杂事》也难免不体现这一特点,隋唐前词汇和隋唐五代词汇在其中均有体现,同义连文和同素逆序现象屡见。 生活词汇和身体词汇在《杂事》中随处可见。生活词汇指与日常生活密切相关的“衣食住行用”五大类;身体词汇是词汇系统的重要组成,处于基本和核心层面。通过对这两类词汇词义的共时描写和历时分析,一方面揭示了词汇及其系统演变的内在机制,同时发掘词汇所代表或反映的社会现实、观念意识以及民族差异。 由于佛经翻译文体的影响以及汉语词汇复音化带来的句法构词手段的广泛使用,产生了大量的复合结构词。《杂事》中,有些单音节词(语素)具有较强的与其他词(语素)相结合并使其由单变多(主要是双)的能力;另外,同义复合词也为数不少。