文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的翻译

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:leolee19820604
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
半个世纪以来,文学文体学已被广泛运用于诗歌与小说的阐释活动中,但在文学文体学与戏剧文本的分析相结合这一领域,尚未见过有系统的探讨。本论文深受申丹教授在“文学文体学和小说翻译”一书中论证的启发,尝试通过理论构架以及比较充分的实例分析(以《哈姆雷特》作为个案研究对象)来论证文学文体学在戏剧文本翻译中的有效阐释力。 戏剧复杂的双重系统身份可能是令翻译理论研究不敢轻易涉足的一个主要原因。本研究坚持戏剧存在于纯文学系统中的独立性,将戏剧翻译定义为文学系统中的文本翻译。但同时本研究对于原文文本本身所蕴涵的适于表演的成分,如台词朗读时的节奏、停顿所产生的戏剧效果,台词与动作的配合等等也给予了一定的关注。本文力图证明,在文学系统中对文本的细读与阐释理应成为戏剧分析和戏剧翻译研究中一条独立完整的研究途径。 本论文通过对戏剧中的语言变异处进行文体分析(其中一部分为诗体剧所特有,另外一部分则可能出现于各类戏剧中),阐明了文体是内容不可或缺的一部分,而非文学内容的装饰品这一观点,并指出在面对语言变异这一诗学语言的特质时,戏剧文本翻译应最大限度地再现原文的变异及效果,才能达到文体价值上的对等。
其他文献
关于漏电保护器的选用,可根据工作场合,用电设备的不同性质或负荷的不同性质进行.现仅就如何根据电气设备的不同性质选用漏电保护器作一讨论.大家知道,国际电工委员会(IEC)把
期刊
期刊
巴金是二十世纪中国文学史上一位著译并举的重要作家。但由于长期以来对翻译文学地位的偏见,很少有学者在研究巴金或整个二十世纪中国文学的时候,提及翻译文学,而这正是本文试图
作为玄学派诗歌的领军人物,约翰.邓恩是一位极具影响力的诗人。他的诗歌意象奇特,主题丰富,思想深邃,广受评家关注。值得一提的是,虽然对邓恩诗歌的研究涉及现代主义,女性主义,新批
针对埋地管道防腐蚀阴极保护电位监测的需要,根据在保护电位测量过程中,土壤内的IR压降产生的误差影响最为严重,提出了可以采用瞬间断电法来消除IR降的影响;并研究设计了采用
Austin(1962年)与Searle(1969年)提出的言语行为概念与理论为语用学的发展作出了十分突出的贡献。此后,言语行为的语用研究广泛展开。请求作为一种具体的言语行为,在跨文化语用
期刊
期刊
“生态门”“纯实木门”“环保门”……“生态门”“环保门”“纯实木门”“原木”……到家居卖场随便转一圈,你就会被各种概念弄得眼花缭乱.按照2006年制定的《木质门》标准