改写理论下看译者的服从与抵抗

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uestchujun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2012年,莫言因成为首位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,在海内外掀起一股“莫言热”。次年,葛浩文翻译的《檀香刑》英译本由Universityof Oklahoma Press出版,并在海外广受好评。尽管如此,对该译作的研究远未成熟,且大多集中在语言学层面,如修辞效果、文化专有项等,少有文化翻译观视角的研究。本研究以勒弗维尔的改写理论为视角评析《檀香刑》英译本,探讨译本在哪些方面体现了对译入语文化中的主流意识形态、诗学和赞助人的服从或抵抗;译者通过何种翻译策略,既保留了原文的异域情调,又增强了译文的可读性。研究发现,意识形态对译介文本的选择有直接影响,其操纵主要体现在西方国家意识形态、社会意识形态和宗教意识形态等方面;诗学操纵体现在词汇、句法、修辞等方面,包括社会称谓、拟声词、反复、比喻、典故等;赞助人通过操纵封面设计影响译作传播,并对译介文本选择施加间接影响。通过对各类操纵情境下的例句分析可知,译者采取了五种翻译策略:直译、音译、省略、代替、改写。对于反复出现,且可根据语境推断意义的表达,译者主要采取直译和音译的策略,更新并扩大了译入语的表达方式,抵抗了西方主流诗学;对于政治敏感词汇、生僻概念、乡土表达等,译者选择了省略、改写和代替的手段,体现了对西方主流意识形态和诗学的服从。本论文旨在为中国现代文学译介提供启示,如文学翻译应更多考虑西方主流意识形态和语言习惯,在异域情调与主流审美之间取得更好平衡;译介文本既要凸显中国特色,也要契合世界文学的叙事主流。
其他文献
南京农业大学有关负责人近日对外宣称,由南京农大生命科学学院杂草研究室研制成功的高效生物除草剂“杀草毒素AAC-Toxin”可以在5小时内让杂草表现出受害症状,两天内完全控杀杂
期刊
将健康雄性家兔36只手术造成左侧桡骨中段3mm骨缺损,术后分电针组和对照组,并于一、二、四周分别处死,以骨折局部标本,通过组织形态学方法观察电针对骨折愈合的作用,并进行初步探讨。实
一、历史分期的原则现代资本主义与早期资本主义具有重大差别的思想,在工人政党的政治战略和对资本主义社会的理论研究中起着重要作用。这一阶段被给予各种不同的名称:后期资
期刊
作为"自媒体"的新生力量,微信集娱乐、商业、通信功能于一体成为最受大学生欢迎的App,微信也成为大学生获取知识、信息和人际沟通的重要渠道,进而对大学生的生活态度、思想行
本实验采用静脉注射垂体后叶素造成家兔急性心肌缺血模型。用悬浮式微电极技术,在体自然呼吸条件下,观察电针“内关”对左心室肌细胞跨膜电位影响,并同记录心电图和动脉血压。
工人阶级的生存条件严重恶化罗·古特穆特:我认为,资本主义工业发达国家的工人阶级今天面临着新的社会政治形势。特别明显的特征是,经常存在着一支失业大军,其规模只有19
根据蜜蜂在采胶过程中可能添加进了腺体分泌物,对蜂胶中α-淀粉酶、蔗糖酶、蛋白酶的活力进行了研究,以期从特征组分酶的角度探讨蜂胶真伪鉴别问题。试验结果表明:不同地区的蜂
7月24-25日,全国农技中心在江西省召开了全国中晚稻病虫发生趋势会商会。会议总结了早稻及单季稻前中期病虫发生情况,分析会商了中晚稻主要病虫发生趋势。预计中晚稻病虫害将偏