【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告。翻译原作节选自美国历史学家保罗·波伊尔和史蒂芬·尼森合著的历史性著作《塞勒姆审巫案》的第一章和第二章。该书主要探究了塞勒姆审巫案的背景以
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译原作节选自美国历史学家保罗·波伊尔和史蒂芬·尼森合著的历史性著作《塞勒姆审巫案》的第一章和第二章。该书主要探究了塞勒姆审巫案的背景以及该事件产生的影响。塞勒姆审巫案虽然是发生在17世纪美国新英格兰塞勒姆镇的一个案件,但是其影响和闻名程度远远超出了美国。这个案件成为全世界学者笔下长期研究的重要课题。从这一点考察,笔者选择《塞勒姆审巫案》作为翻译文本无疑具有一定的学术和现实意义。该著作目前尚无中译本。将该著作翻译成中文无疑有助于国内学术界对该案件的研究。因此,选择该文本作为翻译文本是一次有意义的尝试。历史性著作的语言有其自身的特点。就本文本而言,它具有鲜明的历史性文本的特点:一是文中专业性词汇多;二是长难句多。如何准确地把握译本的特点,将这些特点译成恰当的中文无疑是笔者遇到的最大挑战。高质量的译文应在准确达意的基础上尽量体现原文的写作风格和语言特点,这恰好与美国翻译家尤金·奈达提出的功能对等理论不谋而合。本报告根据功能对等理论分别从词法和长难句层面,选取典型例句探讨翻译难点及翻译策略,其中翻译难点包括人名地名、文化负载词、多义词及长难句的翻译。为了达到词汇层面的对等,译者采用词性转换、音译法和加注法;为了达到长难句层面的对等,译者采用了顺句操作法、拆分法、逆译法及转换法。在处理长难句及历史文化负载词时,译者充分兼顾原文写作风格及文化背景,尽可能使译文在风格和意义上与原文保持一致。译者希望通过此次翻译实践,丰富文化知识,积累翻译实践经验,提高翻译水平。另外,译者更加理解翻译理论对翻译实践具有很好的指导意义,这对于译者提高翻译质量有很大的帮助。
其他文献
蒙语中对图案一词统称为“贺乌嘎拉吉”,蒙古族的民间图案具有非常鲜明的艺术特点,将民族的艺术与现代生活进行有效的结合,创造出的东西往往更具有吸引力。对民族民间图案进
连铸二冷动态控制是提高铸坯质量的关键技术,针对常规PID控制在拉速扰动时引起铸坯表面温度波动大的问题,本文基于在线凝固传热模型建立不同拉速下的二冷过程模型,以方坯铸机
首次报道了一种新型高效、可循环使用的Friedel-Crfts反应催化剂-4-苄基氨甲酰苯基苯胺三氟甲磺酸盐(BCPPAT),它能够有效地催化芳烃的苄基化和环己基化反应.
<正> 笔者在维修自己组装的14英寸黑白电视机过程中,发现一较特殊的故障——图像不稳,随意扭曲,并伴有满屏雪花(伴音正常)。经分析属接收效果差的缘故,采用常规的更换高频头
通过对钢琴组曲《皖西素描》的音乐研究,认识到该组曲中深厚的皖西地域音乐文化特色。组曲总体而言风格独特、色彩明丽,在和声、调式、结构、节奏方面亦有创新而独特的处理。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
所谓反思性教学,就是教师把自己的教学行为作为思考对象,对自己在教学过程中所产生的想法进行审视和分析,并将其转变为新的教学行为,促进教学能力提高的过程。它是教师对个人
摘要:新高中课程改革正在全面展开。“让每一个学生都能得到发展”的理念深深植根于人们的思想中。分层教学的重点正是为了每个学生的发展。本文简要阐述了高中音乐分层教学的意义,并提出了实施分层教学的策略。 关键词:高中音乐;鉴赏课;分层教学实践策略 中图分类号:G633.951 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2019)09-0268-01 1.高中音乐教学实施分层教学的意义 (1)
老年人健康问题已经成为全世界共同关注的热点问题之一。2016年通过的《“健康中国2030”规划纲要》提出健康老龄化,突出解决好老年人等重点人群的健康问题。社会交往作为老
为了检测重金属铅离子对实验红鲫的生物毒性效应,以实验红鲫为受试鱼类,观察实验红鲫在不同浓度重金属铅溶液中的生长情况、死亡率、异常状态以及血红细胞微核和核异常情况,