论文部分内容阅读
词块的大量使用是学术英语写作的主要特征之一,学术英语写作的差异可通过词块窥探。国内外学者主要从系统功能语言学、语料库语言学、体裁分析及跨文化交际等角度,探讨学术语篇的语类结构及文体特征,但是对比分析中外高水平学术写作的研究相对不足。 本研究以高水平学术英语写作为研究对象,自建小型中国学者和本族语学者高水平期刊论文语料库,库容107万。本研究试图回答三个问题:(1)中外学者在高水平学术写作中使用的词块结构类型有何差异?(2)中外学者在高水平学术写作中使用的词块功能类型有何差异?(3)高水平学术写作中词块的结构与功能存在何种联系? 定性和定量分析结果表明:(1)结构上,中外学者在名词类词块使用的种类和频率上均无显著差异,但中国学者对其他类表达词块的使用频率较高、介词类词块使用频率较低,而动词词块的使用种类及频率均高于本族语学者,以被动语态为主要表现形式。(2)功能上,中国学者在语篇类、立场类词块的使用频率上高于本族语学者;(3)结构与功能的关联上,研究型词块多由名词类和动词类结构构成,文本型词块多由介词类和动词类结构构成,立场导向性词块由动词类结构构成。中外学者使用的词块在结构与功能的关系上无明显差异。本研究对学术英语写作与教学具有一定理论意义和实际意义。