商务合同中否定表达翻译过程中的策略使用情况研究

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyagan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文尝试从心理语言学角度切入,运用心理学口语报告法对五名被试从词汇到短语到句子三个层面对英语否定句进行翻译的翻译过程进行了个案研究,具体考察了思维过程中认知策略和元认知策略的应用情况。研究结果表明:(1)被试在翻译商务合同中否定表达的过程中均有使用到认知策略和元认知策略,其中认知策略主要有重复、查证、替代、转换、译词,求索,分类和猜测;元认知策略主要有选择性注意、定向注意、自我评价、回避和自我监控;且整体来看,认知策略的使用率明显高于元认知策略;(2)此外,策略的运用呈现出明显的阶段性特征:在句子层面否定表达的翻译过程中所使用的策略总数最多,词汇层次之,短语层最少。在翻译词汇层面的否定表达时,被试在使用译词策略的基础上较多地使用了猜测、查证、替代、转移和求索策略;在翻译短语层面的否定表达时,被试主要采用替代和转移策略;在翻译句子层面的否定表达时,被试在使用推理策略的基础上倾向于使用翻译、替代和转换策略;(3)同时,认知策略和元认知策略的使用也存在显著的个体差异:一方面,每名被试在每个层面使用的策略总数是不一样的;另一方面,每名被试在各个层面使用的策略种类也不同。
其他文献
随着我国和其它国家在军事领域交流增多,军事资料的翻译显得越来越重要。中国人民武装警察部队,简称武警,是中华人民共和国武装力量的重要组成部分,对维护国家安全起着重要作用。
期刊
皮亚杰说:“对于孩子来说,从他来到这个世界上的一举一动,无不都是以模仿为基础,正是这种模仿才成为日后形成思维的准备.”由此就可以看出,学生想要提高学习成绩,同时通过仿
清晨,4点,我睁开了眼,一大束阳光从阁楼的小窗外照进来,折射在我的眼睛里,流转出半透明的圆与六边形.它给整层阁楼带来了自然的温暖与光.我伸了个懒腰,走到窗边去,雷克瑟姆小
期刊
阿芙拉·贝恩的《漫游者》是一部以查理二世流亡经历为蓝本的复辟时期风俗喜剧。这样一部再现国王流亡窘境的戏剧却出乎意料受到国王本人和观众的一致喜爱。威廉三世发动光荣
本论文以《<迷惘>对<论语>以及孟子“众庶”观点的接受》为题。在现代文艺理论发展中,文学研究的重心逐步由本文转向读者。由姚斯开启的“接受美学”将理论重点放在读者的接受上,
程式性是存在于人类语言中的普遍属性,公式化语言则是程式性的体现,而固定序列则是公式化语言的具体承担者。它们大量存在于人类语言中,使得语言在一定程度上显现出有固定模式,而
纳撒尼尔·霍桑在美国文学史上享有独特而重要的地位,他的小说历来受到读者和评论家的深切关注。自从帕克·本杰明1836年在《新英格兰杂志》上对霍桑的小说《优雅少年》发表评
本试验采用了早春播种,让其植株在冷凉的气候条件下开花,并结合蕾期授粉的方法。克服了自交不亲合性,获得了3000多粒IVP35(S.Phureja)的自交种子。 1984年以东农303(雄性不育