法律术语翻译中的词汇空缺——一项依关联顺应理论而进行的研究

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuang810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化有着密切的联系,而法律语言也同样如此。法律语言追求精确性和准确性,法律语言的翻译也不例外。由于法律制度、社会制度、法律文化、宗教原因和思维方式等方面的差异,不同文化背景的读者在对相同的法律术语解读时,会产生文化空缺和词义上的空缺。因此,在法律术语的翻译过程中,法律词汇的空缺是不可避免的,这一直是翻译的障碍。因此,本文作者尝试用关联顺应理论方法探讨英汉法律术语词汇空缺的翻译过程。  论文作者首先回顾了学者们对词汇空缺的研究,包括词汇空缺的定义、造成词汇空缺的原因、词汇空缺的分类以及对词汇空缺各种翻译方法和策略。在此基础上,作者总结出几种常用的翻译策略并认识到传统翻译理论对指导词汇空缺的翻译尚有不足之处。基于这种认识,作者以在关联理论、顺应理论基础上形成的关联-顺应理论方法为本文的理论框架,对收集到的体现法律词汇空缺的典型术语做个案研究,详细阐释了关联-顺应理论方法在相关案例中的应用。努力证实关联-顺应理论方法从认知和语境的角度探讨翻译全过程,对法律术语的词汇空缺是一种有效的翻译策略。  关联-顺应理论方法为法律翻译过程中法律词汇空缺的解决提供了新的视角。它表明法律术语的词汇空缺是可以有效翻译的。希望本研究能为法律翻译工作者提供一个新的参考或指引。
其他文献
在需要多个运放的设计中,设计师的第一反应是使用双通道或四通道运放,但对某些电路来说,谨慎地选择单通道、双通道或四通道运放,并且进行恰当的划分可以提高电路性能.
长军画画,却让我这只会写点字的人评论,时下叫不按规矩出牌,脑子进水。不过这仔细想来,除了情谊之外至少有三大好处:一则不敢乱评、谨小慎微,但说好总不会挨骂;二则雾里看花,
铜版镌印西方铜凹版印刷术约于十八世纪初传入清廷。第一个把铜版制作法演示给康熙皇帝的是意大利画家马国贤,至乾隆末期以后中断。铜板工艺复杂,除部分作品送往法国制作外,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
近年来,许多研究者发现语块作为语言不可缺少的组成部分,有助于提高学生的英语水平。语块是指那些可以被整体记忆储存的兼具句法和语义特征的多词组合,具有使用频繁性和易提取性
主持人语:媒介批评主要指的是基于人的传播活动对媒介现象进行的价值评判和反思性活动。在新媒体时代,媒介的多元化、传播的多渠道、传媒的市场化等引起了网络的娱乐泛化,甚
8月23日,“一路向东”王向东国学艺术书法展在北京孔庙与国子监博物馆彝伦堂开幕。本次展览由中华社会文化发展基金会和中国文化艺术发展促进会主办,主题为“书法艺术和书法
纵观周宇光的作品,不难发现,他早期的戏典人物作品中,朱振庚先生作品的格局和气象时时呈现,人物的面具化和线条的满纸飞奔都是一种朱氏的繁式构成,作为学生这是一种自然的吸
监察部与联合国开发计划署合作的“中国廉政建设”国际合作项目,经过三年的努力,已顺利完成设定目标。2006年10月18日,监察部在苏州召开“中国廉政建设”国际合作项目总结会,
公元1492年8月3日,哥伦布在探险航行中因发现了美洲新大陆而名垂青史。但他探险的目的却来源于欧洲流行的一个传说:在遥远的东方有一个大汗国(中国元朝),那里非常富有,连屋顶