论文部分内容阅读
隐喻不仅仅是一种修辞手法,更是一种人们普遍使用的认知手段和思维方式,它实质上通过另一类事物来理解某一类事物。对于隐喻的理解我们必须依赖我们的经验,即背景知识。
近年来隐喻逐渐成为众多学科关注的热门话题,隐喻的翻译因此也日渐升温。理解原文是翻译的关键,译者只有真正理解了原作的意思和意图,才能将所获信息用译入语恰当的表达出来。译者作为中间者,既要忠实于原文作者,又要照顾译文读者的阅读习惯和认知水平。
隐喻本身是文化的构成部分,它在很大程度上反映文化的内容,而且对人的思维方式和行为方式产生影响。由于不同民族生活习惯、思维方式以及文化上的差异,隐喻的含义并不完全相同,不同民族之间的隐喻既有差异也有共同。
隐喻理解的多样性是翻译中的一个难点。本文首先从隐喻的基本概念开始讨论,分析了隐喻研究从传统角度过渡到认知角度以及不同学者对隐喻的分类,然后论述了认知语境的发展过程和对隐喻理解的作用,最后从隐喻的认知语境角度分析,寻找最佳翻译策略,使译文读者最大程度获得与原文读者等同的信息。