论文部分内容阅读
只要有外语教学,就有外语教学理念的存在。在外语教学史上,有过各种各样的教学法或教学模式。其中,近代翻译法是一种传统的外语教学法,在中国的影响最大。任务型语言教学是一种新的外语教学模式,在中国的历史虽然不长,但是受到很多学者的推崇,越来越引起人们的关注。二者的教学理念是什么?从两套具体的教材入手,运用对比的方法,对任务型语言教学和近代翻译法教学理念进行对比研究。
国内两套主要初中英语教材——《初级中学课本·英语》和《义务教育课程标准实验教科书英语(新目标)》Go for it!,是由同一个国家权威性机构——人民教育出版社出版的正规教材,具有一定的权威性。都是在全国范围内、针对初中学生使用的初中英语教材,二者具有可比性。老教材是典型的近代翻译法教材,新教材是典型的任务型语言教学教材,都很有代表性。
用对比分析的方法,对两套教材在教材编写体例、选作课文主体的语言材料、语言能力的培养方面进行对比研究,发现它们存在显著差异:教材编写的体例不同、选作课文主体的语言材料不同、语言能力的培养不同,而两套教材的显著差异正是反映了近代翻译法和任务型语言教学教学理念的显著差异:
近代翻译法以语法为核心,学习目的是为了掌握包括语音、词汇、语法在内的语言知识,重视语言知识的系统性、完整性。重视书面能力的培养,缺乏口语能力的培养,更谈不上学生实际运用外语能力的培养。
任务型语言教学认为,语言是一种工具,人们学习语言是为了使用它,而不是为了学习语言知识。因此,学习语言,不仅要学习语言知识,更要培养实际运用语言的能力。学生是学习的主体,要以学生为中心。不仅要调动学生的主动性,而且要培养学生各方面的综合能力(包括自学能力、合作能力等),尤其要培养学生实际运用语言的能力。
希望本文能为任务型语言教学在中国的应用提供帮助,能有助于推进外语教学理念研究,有助于外语教材编写。