英汉外来词对比研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq382585541
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叶斯帕森说,"没有任何一种语言是绝对纯洁的,我们也找不出一个没有吸收外来词的民族".(1938,pp.29) 一个民族的语言借用、吸收另一个民族的语言,这是语言的普遍现象,但语言的吸收同化功能,即各种语言对外来词语的吸收、消化的能力,存在很大差异.造成这种差异的原因,既有语言也有非语言两种因素. 该文首先对外来词从语言角度进行分析,为研究外来词这一语言现象提供理论基础.然后对英汉两种语言进行对比研究.英语民族在其1500年的历史中吸收了近50万个外来词,而汉民族在漫长的6000年中却只借用了约1万个外来词.然而从语言的角度来说,这两种语言都具有吸收外来词所必需的语言结构的可塑性.因此这两种语言在对外来词吸收同化功能上存在的差异可追溯到历史、文化及民族文化心理等非语言因素方面.英语民族的"开放型"民族心理在语言上表现为主张语言上的自由贸易,只要有用,拿来就用.而汉语民族由于受长期封建制度及闭关自守主义的影响,形成了"保守型"民族心理,这就成为汉语吸收外来词语的心理障碍.该文由六部分组成.第一部分为引言,阐述外来词这一语言现象的普遍性及对英汉外来词进行对比研究的目的和意义.第二部分从定义、分类、借用理论等方面对外来词加以综述.第三部分对英汉外来词从语言角度进行分析,指出语言因素不是影响语言对外来词吸收同化功能的决定性因素.第四部分通过对英汉语言受外来词影响进行历史的比较,进一步证实外来词是语言变迁的里程碑.英语自古以来就是借词多,贷词也多,而汉语借词少,贷词则更少.第五部分论述语言的吸收同化功能与非语言因素的关系.事实表明,外来词是历史的产物,语言的吸收同化功能主要受历史条件及民族文化心理的影响.最后一部分为结束语.英汉两种语言的外来词在数量、范围、同化速度,产生的历史条件及所反映的民族文化心理等方面形成鲜明对照.在改革开放,外来词大量涌入汉语的今天,这种语言间的对比研究应该对汉语吸收同化外来词有所启迪.
其他文献
保持共产党员先进性的本质:立党为公、执政为民共产党员的先进性是具体的和历史的,不同的时期有不同的要求和时代内涵,但必须坚持以社会发展的客观规律为依据,以维护和实现最
“衔接是语篇中的一个成分和对其解释起重要作用的其他成分之间的语义关系”.(Halliday& Hasan,1976)国内外学者对衔接理论做了大量研究,主要涉及:衔接的定义和分类、作用及地
本文通过对荣华二采区10
民主生活会是我党组织生活的一个重要组成部分,针对生活会质量不高的现状从三个方面提出民主生活会应改进的地方和应做好的工作。 The democratic life will be an importan
随着语言学、心理学、社会学、民族学等学科在近几年的迅速发展,跨文化交际学这一多学科综合的产物也从对语言、心理等现象的研究转入本质性的探索.文化影响人们的感知和交际
期刊
期刊
随着超高层建筑不断涌现,其建筑向多功能、多用途的发展,高层建筑上、下部结构之间存在着柱网、抽线交错等问题,有的结构型式存在较大的不同,出现了上、下部结构之间的转换层,为了
期刊
在我国的春秋战国时期,各种学派异派异彩纷呈,诸子百家人才辈出。庄子作为先秦道家学派的主要代表人物,其著作在十九世纪末被译成英语,传入西方以后,引起西方学术界的广泛注意,便是