论文部分内容阅读
“郭沫若的全部文化活动与现当代中国历史发展的同步性和他对中国新文化建设的多方位性,使得‘这一个’人不能不成为研究中国文化曲折历史和丰富内涵的一个不可多得的特殊的‘标本’。”郭沫若研究专家魏建早在二十世纪八十年代即郑重强调了郭沫若及其作品在中国现当代文学研究中的重要作用。郭沫若二十世纪二十年代中期开始投身政治,但终其一生,却始终保持着文化人的生命体验和行为方式;而作为文人,在北伐、抗日、建国等重大历史事件中,他却又始终与人民的愿望取得同一步调。当他把文学创作与时代的需要相契合时,他创作出了脍炙人口的历史剧《屈原》、《虎符》;而当他把创作变成为政治服务的工具时,他创作的《百花齐放》、《新华颂》则显得严肃、呆板,毫无生气和审美情趣。在不同的价值标准与衡量尺度下,郭沫若本身的复杂性,进一步导致了对其研究的困难与长时期的争议。国内外对郭沫若及其创作的研究,几乎是与郭沫若登上文坛同步的。与国内和日本的郭沫若研究相比,英语世界的郭沫若研究稍晚,始于1936年英国学者哈罗德·阿克顿和中国学者陈世骧共同编译的《中国现代诗选》和同年美国记者埃德加·斯诺选编的《活的中国---中国现代短篇小说》。 本论文的研究对象为“英语世界的郭沫若”,所指“英语世界”拟为以英语为语言媒介来进行译介和研究的文化圈,研究对象包括以英语为母语或第二语言的外国学者(包括与中国学者合作)所撰写的英文论著及其他形式的研究成果,涉及的“郭沫若研究”包括以郭沫若及其诗歌、戏剧、小说、文论、传记等文学作品为研究对象的译作、论文、专著、书评、引文等,皆在此研究范围之内,而有关郭沫若的历史、考古、古文字等方面的译介和研究成果则不在此研究范围内。 本论文由绪论、正文和结语三大部分组成,力求在广泛收集、占有大量原始资料和英语世界郭沫若既有研究成果的基础上,运用比较文学实证性研究方法、文献梳理法、比较文学译介学以及变异学的研究方法等研究手段,通过阅读、分析、比较、整理和归纳,多角度、全方位地分析、阐述英语世界的郭沫若研究,以客观、严谨的立场对这些研究资料和作者所抱持的观点进行阐释和评述。 绪论首先阐明了课题的选题目的和意义,并对国内与英语世界的郭沫若研究现状、研究的对象与方法、研究的难点与创新之处以及研究的基本思路和逻辑结构作了简要的说明。 第一章“郭沫若在英语世界的传播”分别对1978年以前和1978年以后英语世界的郭沫若传播情况进行系统的归纳、综述。英语世界的郭沫若传播始于1936年,但到1949年只有英国学者阿克顿在其《中国现代诗选》中对郭沫若三首诗的英译和郭沫若诗歌创作的简评;美国记者斯诺对郭沫若短篇小说《十字架》的英译;美国学者王际真、G.I.贝格利分别对郭沫若短篇小说《月光下》和《齐勇士比武》的英译;G.I.贝格利对郭沫若诗歌《天狗》的英译以及贝内特对郭沫若的自传体作品《北伐途次》的英译。除此之外,尚无系统的研究。而对郭沫若诗歌的译介则大多发生在1949年至1978年这个时期。1978年后,英语世界对郭沫若的诗歌、戏剧、文学理论及其思想的研究开始逐渐展开,在质和量上都开始呈发展的趋势。此外,该章还将进一步分析探讨英语世界学者受不同的意识形态影响而对研究对象采取的不同态度甚至偏见,并以日本的郭沫若研究为参照分析考察英语世界的郭沫若传播在海外郭沫若传播这个整体框架中所处的位置。 第二章“英语世界的郭沫若译介”以比较文学译介学和变异学理论为理论依据,结合具体的译本、著述,分传记、戏剧、诗歌和小说四个部分进行详细的文本分析,对研究者的学术背景、著述的目的、著述产生的影响、研究者不同的意识形态对其对郭沫若及其作品所持的观点与态度的影响以及相关的评论进行实证性的考察研究。通过比较研究让读者了解译介者不同的美学思想、各具特色的翻译风格、研究范式以及郭沫若作品在被译介的过程中因译者不同的文化背景、价值理念、意识形态和审美立场而产生的变异。 第三章“英语世界的郭沫若学术研究”从研究者对郭沫若的生平传记和思想发展的历史考察、郭沫若与西方文学理论及文学批评、郭沫若小说及其创作主题的评论与探讨进行了详实的阐释,从研究专著、博士论文、期刊学术论文和书评几个不同的方面讨论英语世界的郭沫若研究状况,以期让读者从各个方面全面了解郭沫若及其作品,考察异质文明话语体系中“他者”的视域。通过分析研究者著述过程中产生的误读、误译以及偏见,从语言现象中探究其背后的深层文化原由,发现西方人看待中国文化的立场、视域和方法。 第四章“英语世界郭沫若研究的借鉴”拟通过对英语世界的郭沫若研究范式进行归纳,探寻国内郭沫若研究,乃至中国现当代文学研究从英语世界郭沫若研究中可获得的启示和可资借鉴之处。并通过将英语世界的郭沫若研究的可资借鉴之处与中国的郭沫若研究特色相比较,进一步探讨英语世界郭沫若研究与中国郭沫若研究的互动与互补。而这也正是本课题研究的目的和意义之所在。 结语总结了英语世界和国内郭沫若研究的成功与短板,指出自郭沫若1978年去世后,国内和国外的郭沫若研究无论在研究的广度还是深度上都较其去世前有了长足的发展。国内和国际郭沫若研究机构相继成立,并在其组织下频繁举行各级各类郭沫若研讨活动。郭沫若研究成果无论是在数量还是在质量上都有了显著的提高。不带政治偏见的、客观的、多元的郭沫若研究将成为国内外郭沫若研究的必然发展趋势。 “附录”为该论文的重要组成部分。“附录一”呈现了第一届国际郭沫若科学院世界大会英文论文的标题。“附录二”归纳了第二届郭沫若文献史料国际研讨会暨国际郭洙若科学院学术年会的英文题目。“附录三”汇总了英语世界郭沫若研究者著述中对郭沫若作品题名的英译。“附录四”为笔者英译的英语世界研究郭沫若的博士论文或专著中的相关内容,共有四篇。“附录”中的这些资料,必将为以后的研究者,尤其是国内外郭洙若研究者提供珍贵的信息和极大的便利。