论文部分内容阅读
语法化理论认为时与体是从表示事件的时间定位的语言表达形式发展而来的。该论文从语法化的角度对汉英两种语言的时间标记系统进行了研究。 该论文的研究基础包括以下三个方面:首先,根据语言的层级系统,或不同的时间标记所控制的语篇片断,时间标记也构成层级结构。这个层级结构可以分为从语篇以降直至句子层面的时间话题,时间状语和时体标记。其次,根据奇翁等的论断,伴随社会与文化的发展和复杂化以及随之而来的对更加复杂的交际语码的要求,语言系统也倾向于更加复杂。语言系统的发展和复杂化主要表现于词汇的增加和句法结构的复杂化。第三,根据夸克等人的语法层级结构和不同的语法化过程所涉及的语言片断的长度,我们把语法化区分为宏观语法化和微观语法化。宏观语法化指导致句法结构发展和变化的语法化过程。微观语法化指语法语素的形成和发展。 基于以上三点,该论文对比研究了汉英两种语言的时间标记系统和汉语时间标记系统的历时演变。通过统计分析,我们发现:首先,虽然汉英两种语言都能很好的标记动词所表征的事件或动作的时间信息,标记时间信息的功能在两种语言不同语言层面的分布则不同,换言之,两种语言在一些具体的语言层面上使用的时间标记的数量不同。概言之,相对于汉语而言,英语更多地采用句子层面的时间标记手段,特别是时与体的标记,所以我们称英语的时间标记系统为句子取向的时间标记系统。至于语篇层面的时间标记,情况正好相反。相对于英语而言,汉语更多地使用和依赖语篇性质的时间标记手段,即不同层面的时间话题来标记事件的时间信息,所以,可以说汉语的时间标记系统是语篇取向的。其次,对汉语时间标记系统历时研究的统计结果显示,总的来说,汉语句子层面的时间标记在历史发展过程中有增加的趋势。增加的时间标记包括时间状语和时体标记。汉语句子层面时间标记的增加表明汉语句子层面的时间标记系统在历史发展过程中发生了细化。同时,这也表明更多的时间标记功能转向了句子层面。由此我们得出结论,汉语的时间标记系统经过了从语篇取向的时间标记系统向句子取向的时间标记系统的转化,尽管它还没有达到英语那样的程度。 另外,该论文还对英汉语时间标记系统的微观语法化,即英汉语时体语法语素的形成,进行了对比研究。我们发现两种语言时间标记系统的微观语法化之间相似之处多于差异之处。相似之处主要在于语法语素的来源和语法化的认知机制。差异则主要在于语法化的程度。