论文学翻译中的审美要素

来源 :湖北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dl_zsf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是英汉翻译类型中比重很大,翻译美学把文学翻译从根本上看作语言再创造的艺术.该文试图从审美客体,审美主体和审美评价的角度探讨文学翻译中所涉及到的审美要素.原文是译者的审美客体,对其审美构成的认识直接影响到了译者对其审美价值的判断和翻译策略的选择.文学语言是以富于感染力的形象为其主要特征,情感性是文学创作中不可忽略的因素.原文的具体美学特性反映在形式和内容两个层面,即语音和句法的构成,概念意义,联想和主题意义,搭配意义的组合.译者是原文的审美主体,其审美心理要素直接作用于文学翻译过程.翻译的思维建构表明,在双语转移之间译者有一个内部语言的形成过程,一定的审美心理结构是文学翻译中译者思维的基础.运用感知与联想,推理与判断,想象与移情,译者才能有效跨越形象情感的模型与微妙,正确传达出原文的审美构成.对译文的审美评价涉及多种因素.译者作为连接作家、原作和译文、读者的中间环节,其审美禀赋即语言能力和文学能力的高低对译文的最终美感效应至关重要.读者是译文的审美主体,其个体差异性导致了其审美期待视野的不同,进而对同一文本的审美反应也不同.翻译作为一种社会交际活动,社会环境和时代背景也影响了对文学译本的美感评价.文学翻译的审美标准也是对译本美学评价的重要参考.由此可见,文学翻译是一个美学构成的整体理解到整体呈现的审美过程,任何环节的忽视都会对译本的美感产生影响.
其他文献
本论文包括以下五大部分:第一章回顾了经济学当中阐述发达国家与发展中国家企业进行跨国经营必要性的一些重要理论,运用相关理论阐述了中国企业参与跨国经营的必然性。第二
近期,中国化学纤维工业协会完成了《化纤工业“十三五”发展规划》(以下简称《规划》)的制定工作.《规划》指出,“十三五”期间,中国化纤产量的年均增长速度目标将由“十二五
近十几年来,我国初中英语教学取得了显著的成就。然而,其现状,尤其是经济、教育落后的农村的教学现状远远不能适应我国经济建设和社会发展的需要。而且,随着全球化、信息化程度的
在十二五期间,江苏斯尔克集团自主研发的“一步法异收缩混纤丝技术”通过中国纺织工业联合会鉴定,被认定为达到国际先进水平,开创了国内化纤行业内“一步法”生产工艺的先河
“十二五”期间,佛山市南海必得福无纺布有限公司完成了从普通的无纺布卷材、制品向中高端的医疗卫生用卷材、制品的成功转型。该公司执行副总裁罗俊告诉记者,这次战略转型是
中国学生在学习和使用英语时,常把汉语的语言规则运用到英语语言之中,受汉语的思维方式和相应文化背景知识的干扰和影响而说出或写出的不合英语语言和文化习惯的中国式英语.
期刊
他苦过,前脚还在公司创先争优总结大会上做先进事迹报告,后脚所管的工地就冒出工期吃紧的被动,而为了拼抢这仅仅三天不在工地值守造成的工程滞后,连轴盯控了整整72小时恢复了
国内家电市场以平稳偏淡的态势渡过了1999年。在这一年中,家电产品生产继续保持稳定增长,市场销售趋于平稳。从家电产品生产情况看,多数产品均有增长。其中彩电、电冰箱、洗衣机和空