目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——Beatrix Potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较

来源 :河北农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxy850628
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文旨在以英国著名绘本作家毕翠克丝·波特的系列绘本《彼得兔的故事》为研究对象,研究目的论视角下儿童绘本的汉译方法及策略。儿童绘本读物作为儿童文学的一种特殊表现形式,除了与其他文学作品的共性之外,有其自身独有的特点,即图文结合,并由此结合产生出独特的意境和审美效果。绘本读物被用作儿童启蒙、学前教育及小学阶段的重要阅读材料,对发展儿童的想象力、思维能力、艺术审美、语言等方面的能力以及情感、态度、社会性的培养起到举足轻重的作用。目前英语绘本大量涌入国人视野,其优点正得到越来越多的重视,英语绘本汉译质量也开始受到关注。整体而言,目前英语绘本汉译水平不尽人意,相应的理论研究也比较匮乏。   目的论是德国功能主义学派翻译理论的重要组成部分。它突破了“对等”理论的局限,为翻译行为提供了全新的指导。目的论认为翻译目的决定翻译活动的各个方面,译者接受源语文本并将之定性,然后根据翻译提纲的要求,并对原文信息进行翻译策略的选择。翻译过程中要厘清源语文化与译入语文化的专属性,并根据目的不同而采用合适的处理策略。译者要高度注意目标语文化下的目标读者,译文只有在目标读者能够接受时才具有生命力。目的论在评判译文优劣方面可以提供更高、更广的视角。   本论文将通过对《彼得兔的故事》系列绘本的五个汉译本进行分析、比对,以目的论为视角,阐释译文各自特点及得失。作者得出结论:目的论适用于英文儿童绘本汉译评介及翻译策略制定。同时作者提出目的论指导英文绘本汉译时应遵循七个步骤,即:英文绘本甄选,翻译目的确立,原作和源语文化解读,目标读者和目标语文化估量,翻译实施,(目标读者)译作预读,译作完善。
其他文献
中国大学生的英语听力能力相对于读写能力较差,该问题一直备受关注。学生的投入和产出不成比例,耗费巨大精力和时间,听力能力的提高却收效甚微。本研究旨在从语音层面,探讨中国大
目的探讨赣江水体有机提取物的雌激素活性及遗传毒性,从而为赣江水体污染的环境风险评价提供科学的理论依据。方法分别从赣江的上游、中游和下游各3个断面的水体采集水样,接
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
期刊
胡锦涛同志最近明确指出, “要结合农村实际,围绕建设社会主义新农村这个主题,有针对性地开展正面教育,解决党组织和党员队伍中存在的突出问题,解决影响改革、发展、稳定的主
2019年10月17日,科技部正式复函浙江省人民政府,支持杭州市建设国家新一代人工智能创新发展试验区.这意味着,杭州成为继北京、上海之后科技部批复的新一批人工智能创新发展试
期刊
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
随着农村民主政治建设的推进,农村基层组织体制发生了深刻变化,通过直选的方式产生了一大批党支部书记、村委会主任“一肩挑”的村干部。如何加强对这些村级组织“一把手”的
查尔斯·狄更斯是英国文学史上继莎士比亚以来最伟大的作家之一,同时也是英国批判现实主义小说家的杰出代表。他的小说情节巧妙,场景和意象的象征意义丰富,虚幻和现实交错。《远