纽马克翻译理论指导下的科普文本翻译实践报告

来源 :北京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lqym2929
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于北京理工大学图书馆国外科技领域战略翻译实践,在纽马克的翻译理论指导下进行了科普文本的翻译策略研究。纽马克提出语言具有三种功能——表达功能、信息功能和呼唤功能,根据这三种语言功能,纽马克将文本分成三种类型——表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。他认为,译者应根据不同的文本,采取不同的翻译方法,其中最有效的是“语义翻译”和“交际翻译”。语义翻译强调信息内容,译者要忠于原作者;交际翻译强调信息产生的效果,译者要忠于目标语读者。本报告对科普文本的文本特点进行了分析。科普文本是科技文体的一种,以传播科学知识为目的,目标读者众多,因而既具备科技文体所需的科学性,还兼具通俗性、文学性与趣味性。翻译时译者既要本着严谨的科学精神忠实于原文,确保信息准确无误,又要考虑到目标读者的可接受性,注意译文的通俗与连贯。为了让大众读者更容易理解和接受原文本内容,笔者以纽马克翻译理论为指导,提出了以下几种翻译策略:采用直译法,准确地传递原文信息内容,保持科普文本严谨性;采用意译法,使读者能充分理解原文;运用增译法,使语义明晰;运用重构法,使译文符合目标语读者习惯;运用形合与意合,增强译文表达的逻辑性。将以上的翻译方法运用于翻译实践,可以准确地传译科普文本的原文信息内容,并能在一定程度上有效再现原文的表达效果。
其他文献
一带一路战略具备辐射作用,为临近国家的经济文化合作提供平台,可以促进世界经济的发展。当前区域物流经济不断快速发展,因此需要深入研究一带一路战略下区域物流经济发展,促
随着工业文明的发展,传统能源不断被消耗,从而出现了能源危机,废弃物的排放还造成了水资源的污染。因此,能源危机及水体污染成为人们当下亟需解决的难题。当日本科学家发现Ti
本研究用含8M尿素和0.1M巯基乙醇的Tris-HCl液从人胼胝中提取角蛋白。以十二烷基硫酸钠聚丙烯酰胺凝胶电泳测得其分子量为46,000、50,000、55,000和63,000。用电镜负染技术观
今年,石油一厂西原油车间的生产任务虽然比1958年增长12.3%,但是车间全体职工在去年大跃进的基础上,继续鼓足干劲,开展了增产节约的群众运动,千方百计战胜了机械设备陈旧和
期刊
分析了垂直电梯领域的专利文献,对申请量随时间的变化、申请人分布和垂直电梯关键技术分支分布进行了展示;并对比了国内外申请人申请态势、布局情况。为我国垂直电梯企业发展
痔疮是一种常见病,轻症者红肿痒痛,重症者疼痛难忍,反反复复,久治不愈,给工作和生活带来极大不便。笔者经朋友介绍获得一个根治痔疮的中药妙方,该方对内痔、外痔和混合痔均有
为了适应电网发展方式的转变,在智能电网工程的投标竞争中达到预期的目的,笔者根据多年的工作经验,对电网施工企业如何在智能电网工程中做好投标报价作一论述。
本标准适用于设计压力P≤350kgf/cm~2的钢制多层包扎压力容器,鉴于压力容器的安全问题至关重要,因此本标准主要针对影响产品安全的质量问题提出分级要求,对于某些有使用性能
随着全球原料药和制剂制造的增长,为确保所有进入药品供应链的产品必须满足必要的安全和质量要求,监管机构对药企施加越来越大的压力。事实上,制药行业一些突发事件所引起的恶果
报纸
在小学时期,教师必须提升对学生的管理能力,以此来不断规范学生的日常行为,让学生保持一个良好的习惯,从而来不断促进学生的发展。小学班主任工作中具备较大的特殊性,这些特殊性会