夏枯草口服液联合他巴唑治疗弥漫性毒刑性G甲ra状ve腺s病肿的的临临床床疗疗效效观观察察

来源 :广州中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LYXTTKX
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:  观察夏枯草口服液联合他巴唑治疗中医辨证属于心肝火旺型弥漫性毒性甲状腺肿(Graves病)的临床疗效,为临床治疗弥漫性毒性甲状腺肿的中西医结合优化合理方案提供依据。  方法:  按中国甲状腺疾病诊治指南和中医辨证标准,选择2009年9月至2010年2月期间在广东省中医院门诊的心肝火旺型GD患者60例,按就诊先后顺序随机分为2组。在予西医基础治疗及非药物治疗(如改变不良生活习惯、注意休息、增强营养等)的基础上,分为单纯他巴唑治疗组(对照组)30例及夏枯草口服液联合他巴唑治疗组(治疗组)30例。2组患者在性别、年龄、病情等方面经统计学处理,差异均无显著性意义(P>0.05),具有可比性。应用临床症状积分表、甲状腺肿大积分表、突眼积分表等在两组治疗前和治疗3个月后各测评1次,同时观察甲功等实验室指标的变化,并记录治疗前后一般情况(如体温、心率、血压等)、三大常规、肝肾功能、心电图等安全性指标的变化。将收集的有关资料全部输入计算机,建立数据库,同时设置录入质控的程序,确保数据录入的质量。准确录入的数据,用SPSS软件(版本13.0)进行统计分析。计量资料组间及组内分别用单因素方差分析及配对t检验,计数资料采用卡方检验,等级资料采用Ridit检验分析,并对统计结果进行分析。  结果:  经统计分析,治疗前两组患者基础情况无显著性差异,具有可比性。治疗3个月后,治疗组治疗后症状均有改善,而对照组治疗后除颈部肿大(P>0.05)未有改善之外,其余症状均有不同程度的改善(P<0.05),具有统计学意义。统计分析发现治疗组总疗效优于对照组(P<0.05)。治疗后两组相比,在改善颈部肿大、心悸不宁、烦躁易怒方面有明显差异(P<0.05),治疗组优于对照组。但治疗后甲功、突眼改善程度方面,两组无明显差异。在治疗前后,两组各安全性指标无明显变化,在治疗过程中均未出现与服用中药相关的明显不良反应。  结论:  夏枯草口服液联合他巴唑治疗弥漫性毒性甲状腺肿,可改善患者甲亢症状及体征。在改善心悸不宁、烦躁易怒、颈部肿大和提高治疗总有效率方面,比单纯使用他巴唑治疗更有优势,且无明显不良反应,安全性良好,值得临床推广。
其他文献
本文通过对李瓶儿形象的分析,解读了李瓶儿嫁给西门庆前后性格变化的原因,也解读了书中的欲望男女始终被死亡的阴影所笼罩的寓意.
目的:观察祛痰泻浊方对实验性动脉粥样硬化(AS)家兔,机械损伤血管内皮平滑肌细胞增殖和凋亡的影响及对血脂的影响,并探讨其机理。方法:健康新西兰大耳白兔32只(雌雄不限),体重2.4~2.6kg,随机分为4组,即空白组,模型组,西药对照组,治疗组,每组8只,喂饲高脂饲料四周,建立AS家兔模型。整个实验过程中,空白组喂饲普通饲料,其它三组喂饲高脂饲料。第一周,各组动物日1次灌胃,空白组和模型组予生理盐
在社会主义市场经济不断发展和完善的今天,人们在生活水平不断提高的前提下不仅仅满足于对物质生活的追求,更热衷于精神层面的享受,音乐就为人们这一需求提供了独特的空间.声
音乐欣赏教学就是让学生听赏各式各类的音乐作品,整个教学过程是一个以听为主要手段的对音乐的感悟过程,通过对优秀音乐作品的欣赏,培养学生的音乐兴趣及音乐审美能力.教师要
目前,葫芦丝音乐已被中国民众熟知和认同.葫芦丝教学属于民族音乐艺术教育,进行葫芦丝教学,有利于弘扬本土民间文化,培养边疆民族的自尊心、自强意识;能够丰富民众文艺生活、
提出一种双波纹管结构封装的高灵敏度光纤布拉格光栅(FBG)压力传感器,从理论分析了该器件的传感机理。研究结果表明,该FBG压力传感器可实现0~1.2 KPa压力测量,灵敏度达到688.2
充血性心力衰竭(CHF)是临床上常见的心血管病综台征,是大多数原发心血管疾病的严重或终末阶段。心力衰竭患者一旦出现典型症状,病情将进行性加重。 强心通脉微丸是辽宁中医学院附属医院张艳教授研制的中药复方制剂,临床上用于治疗充血性心力衰竭患者,疗效显著。为了深入阐明强心通脉微丸治疗心力衰竭的作用机理,本研究从动物实验入手做了以下工作: 本研究以结扎冠状动脉主干下2~4 mm致大鼠急性心肌梗
爱国主义教育是提高全民族整体素质的基础性工程,是红色旅游的主要功能和发展价值所在.“邀请式”红色旅游让爱国主义教育贯穿全年,“针对式”红色旅游让爱国主义教育深入人
当代喜欢书法的人很多,但长期以行楷书体为主进行学习的人很少,不仅因为历代在行楷书体上出现的无数书法大家、名家难以超越,长时间在行楷书体上的临习书写研究,也容易使人产
翻译是一门技术,也是一门艺术.要说翻译是门艺术,那也是一种有节制的“艺术”.翻译中艺术创造的自由度十分有限.闻一多先生在一文中,将格律诗的创作比喻为“戴着脚镣跳舞”.