论文部分内容阅读
随着科技的发展与进步,建筑英语已成为现代英语的一个专业领域,并越来越彰显其重要性。而目的论作为一种至关重要且实用的翻译理论,被广泛应用于包括科技英语在内的各类文本翻译实践中,其本质是以翻译目的为导向,有效地指导着翻译实践和研究。本文是《老挝色班亨河水电站进场道路设计说明》的翻译报告,其中文原文文本及英文译本详见本报告第一章节。原文文本为未经删减的《老挝色班亨河水电站进场道路设计说明》,受本人所在翻译公司委托而进行翻译。在翻译过程中,专业性极强的术语、复合词表达及长而复杂的句式结构等因素,成为译者翻译过程中的难点。通过将术语、复合词进行系统归类并纳入相应表格,并从进场道路设计说明的语体特征入手,选用适当的翻译技巧和处理方法,在目的论的指导下,本文作者最终顺利解决了上述问题,并按时按量完成了翻译实践。英文译本已得到翻译公司和原委托公司的认可并在老挝的工程中得到了应用。在撰写该翻译报告和使用该文本之前,本人取得了翻译公司和原工程公司的授权。翻译报告阐述了目的论在建筑文本翻译中的有效应用。