【摘 要】
:
林语堂英译《浮生六记》自1999年重印以来,受到了各届学人的广泛关注,近些年来与之相关的研究论文常见于各大学术期刊。有些是对它的赏析,有些是对其文化特定词翻译的考察,有
论文部分内容阅读
林语堂英译《浮生六记》自1999年重印以来,受到了各届学人的广泛关注,近些年来与之相关的研究论文常见于各大学术期刊。有些是对它的赏析,有些是对其文化特定词翻译的考察,有些则从归化、异化角度对其进行考察。评论者大都用目的语读者以及美学效果等翻译标准来批评译文,而忽略了外部因素对译者选择翻译策略的影响。
本文作者由于非常喜爱《浮生六记》原文本,同时又对作为一代语言大师和翻译家的林语堂先生的人生经历非常感兴趣,故选择他的《浮生六记》英译本作为研究课题。试图用描述性研究方法对其进行详细考察。本文以吉恩·图里提出的翻译规范理论为理论框架,从宏观和微观的层面分析了《浮生六记》林译本,并分析了译者翻译策略选择的原因。研究结果表明:1)《浮生六记》的英译本满足了目的语读者的期待:2)译者优先考虑了译文的“充分性”,因此翻译策略以异化为主;3)译者翻译策略的选择是翻译目的、文本类型、读者接受性、文本结构规范等诸多因素共同作用的结果。基于以上研究结果,本文得出如下结论:将规范的概念引入翻译研究是有效和可行的,因为它不仅解释了何为翻译,更为翻译研究提供了新的视角。
其他文献
把“摇钱树”变成“聚宝盆”1990年5月13日,四马台村83名党员一致选举38岁的张进来任村党支部书记。那时,张进来正在外红红火火做生意,而村里不但连个办公场所都没有,还欠了
如今,儿童问题受到越来越多的关注。但是,无论在文学还是在翻译领域,儿童文学都少有人触及,且研究成果较少。然而,中国儿童文学公认是起源于外国儿童文学的翻译。因此,本文欲对儿童
菲利普·罗斯是当代美国文坛最负盛名,同时也是最惹人争议的犹太作家之一。他一生著述颇丰,至今已有三十余部作品问世。虽然年逾古稀,却笔耕不辍,每隔一、两年便推出新作。然
绩溪县荆州乡是宣城市首批领导体制改革试点乡镇,去年以来,乡党委抓住先进性教育活动和全县机关效能建设活动契机,在乡机关实行了干部去向“指示牌”制度。“一图一表”指明
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
作为美国二十世纪二三十年代文坛最主要的代表作家之一,弗·司各特·菲茨杰拉德被誉为“爵士时代”的代言人和桂冠诗人。菲茨杰拉德善于观察生活和忠于生活的现实主义态度使
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
布鲁氏菌病(简称布病)是一种人畜共患传染病。齐齐哈尔市是布病老疫区,50年代曾广泛流行,80年代末基本控制,1990~1994年无新发病例报告。从1995年龙江县发生7例,1996年甘南县
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.