目的论观照下的公示语翻译失误探析——以郑州市及周边景点公示语英译为例

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:angwjif
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语广泛应用于日常生活中的各个方面。随着中国经济的发展,越来越多的外国人来华投资或旅游,公示语成为他们了解中国的窗口。然而,国内的公示语翻译存在许多问题,从一定程度上损害了中国的国际形象。笔者曾经对郑州市的公共场所外语使用情况作了一次调查,发现了许多亟待需要解决和改进的问题,如:在宾馆饭店、旅游景点或博物馆等窗口行业,在公园、街头、商场等公共场所,错误或不规范的公示语汉英翻译随处可见。因此,加强公示语翻译的研究和采取切实有力的措施去改善公示语翻译的质量,是刻不容缓的任务。  尽管近几年国内已经在公示语纠错方面取得了不少成果,但公示语研究仍然历时短暂,尤其缺乏将其与翻译理论相结合,并从中得到理论指导的文章。本论文把德国功能主义目的论与我国公示语翻译实践结合起来,分析了目的论在公示语翻译中的指导作用,探讨了公示语翻译的策略,并在目的论理论的指导下对公示语的错误进行了归类和分析(以郑州市及其周边景点为研究对象),将公示语汉英误译错误归纳为书写不规范和语用失误两大类,同时以目的论作为理论支撑,探讨了其翻译原则,并以此为理论依据把汉英公示语的翻译方法概括为借译、仿译和创译三种翻译策略。最后,本文还提出了一些关于改善公示语翻译的建议,认为政府、译者、学术机构,以及高校英语教学方面,乃至整个社会都应该共同携手,为清除翻译垃圾,净化我国语言环境做出贡献。
其他文献
媒体需融合发展是社会共识。笔者以为,融合的方向主要有两点:一是新老媒体需要融合,二是体制内媒体也需要和政府政务资源进行融合。这样才是做强体制内媒体的有效手段。在新
自从柏拉图提出诗与哲学存在“永恒的争执”之后,对诗的认识就离不开对其与哲学之关系的认识。亚里士多德身为哲人,写出了一部以诗为主题的《诗学》,其中是如何认识诗与哲学之争
本研究报告以汉语语音史为参照,运用历史比较法、层次分析法和文献考证法,对吴方言音韵作了综合比较研究.全书包括三个部分:第1章绪论,第2-8章从比较音韵的角度讨论吴方言韵母的
前言rn本标准由中国机械工业联合会提出.rn本标准由全国矿山机械标准化技术委员会(SAC/TC88)归口.rn本标准起草单位:福州省福州天石源超硬材料工具有限公司、福建省莆田市华
学位
由于受地质条件的影响,边角煤回收的综采工作面往往无法被布置成等长工作面,并且受已回采工作面的限制,新工作面推进长度也较短,不规则的小工作面布置掘采比高,系统复杂,安拆
传统算法不能很好地解决合成孔径雷达 (SAR)图像边缘检测问题。为此提出了一种改进方法 :将Haralick曲面拟合法和改进的广义模糊算子 (GFO)两种算法相结合 ,分别独立求出SAR
一、任务来源与工作简要过程rn石材矿山开采用金刚石串珠锯机具有操作简单、切割灵活、切割效率高、荒料质量好、资源损耗少、综合开采费用低、安全环保以及节能等特点,在石
一、前言rn根据中国建材工业协会标准部函[2006]057号转发国家标准化管理委员会要求,由中材人工晶体研究院负责GB/T 17670-1999 (项目编号:20062768-T-609)国家标准修订工作,
为了解小麦条锈病抗病基因在染色体上的位置,对源自小麦杂交组合宁7840×Clark的重组自交系(RIL)群体进行了抗条锈病QTL分析。结果表明,在染色体1BS上检测到一个主效的QTL即Q