海外留学生博客中语码转换的人际意义研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huamin1028
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从系统功能语言学的角度,选取大海博客中语码转换的例子为语料,对一位海外留学生的博客中语码转换的人际意义进行研究。语码转换现象并非随机出现在博客语篇中,而是受人际意义选择影响。该分析关注语码转换的功能以及其功能是如何在海外留学生博客体现人际意义。在构建态度资源时,分析语码转换的功能,既可以为展现海外留学生生活的概貌,又可以反映博主对海外文化的评价态度;在构建介入资源时,分析语码转换的功能可以反映博主和其读者间不同人际关系的亲疏,又可以有效拓展书面语言转情达意的意义潜势,成为网络语篇中用来拉近社会距离的有力手段。  研究发现,在海外留学生博客中,语码转换具有七大基本功能:无可替代的目的语,引用,洋化,委婉语,经济简洁,自由表达,语篇衔接状语。这些功能在博客语篇中各自传递不同的人际意义。在构建态度资源时,语码转换可以表达博主的态度,包括情感,判断,和鉴赏,揭示出人际功能非连续的,弥漫于语篇的,以及韵律式的体现模式,此外语码转换的一些功能还可以成为一种增强或缓和态度资源的手段。语码转换的引用和语篇状语功能在构建介入资源时体现明显。海外留学生博客以独白为主,没有众语喧哗的现象,语码转换的引用和语篇状语功能可以增加博客语篇的多声性,更好地实现博主与其读者间的人际互动。包含资源的构建主要依耐于语码转换中无可替代的目的语,委婉语,以及自由表达功能来实现,反映人际关系的亲疏以及调节不同的社会距离,界定交际对象,从而与目标读者间建立某种对应关系。  语码转换现象在海外留学生的博客中并非随机发生的,它为博主提供了自由的表达方式,拓展了博客创作的空间。在没有面对面交流的博客语篇中,语码转化为传达人际意义,实现博主与读者互动提供了有效手段。
其他文献
自20时间70年代西方译学研究发生“文化转向”,翻译不再仅仅研究文本内语言的转换,而开始研究更为广泛的话题,诸如文化、历史、意识形态、权力等。“文化转向”最具影响力的代表
在互联网时代,一千多亿的规模也许很快就会来临。在这个庞大的市场里,做内容与做产品面临着同样的机遇与竞争。机遇在于市场空间很大,而且没有形成集团军,谁能在此时冲到最前
《心是孤独的猎手》是美国南方女作家卡森·麦卡勒斯的第一部长篇小说,其中塑造了众多对当时社会主流意识和社会规范做出颠覆性举动的个体。但最终他们的颠覆行为又被抑制。
为确保食品质量安全,广东省质量技术监督局决定从4月份开始,对省内食品生产加工企业的产品实施出厂强制性质量检验,经检验不合格的产品将不得出厂销售.
期刊
本文通过对荣华二采区10
期刊
本论文从女性主义的角度,对《他们仰望上苍》中的女主人公珍妮和《紫色》中的女主人公西莉的自我觉醒之旅做了比较研究。本文通过对珍妮和西莉在受到的双重压迫和各自的不幸婚
在这一轮技术变革中,如果不能融入“新部落”或将面临被淘汰出局的结果。而今随着苹果、微软、谷歌等世界巨头的加速参与,智能电视市场已展开白热化竞争。 In this round of
期刊