意识形态操控下20世纪初中国戏剧的翻译

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mysunmoon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20时间70年代西方译学研究发生“文化转向”,翻译不再仅仅研究文本内语言的转换,而开始研究更为广泛的话题,诸如文化、历史、意识形态、权力等。“文化转向”最具影响力的代表伊文·佐哈尔,吉迪恩·图里,詹姆斯·霍尔姆斯,西奥·赫曼斯,操纵派代表勒菲弗尔等,将语境、文化、习俗、历史和权力加进翻译研究,从而扩大了翻译研究的视野。  在中国近代翻译文学史上,翻译诗歌、小说均出现于19世纪70年代,而且译介数量很多。尽管戏剧翻译出现的最迟,外国戏剧的译介所占的地位仍不容忽视。在这个民族觉醒的特殊时期,戏剧翻译被中国知识分子选择当做改革政治,改造社会的工具。20世纪外国戏剧的引进,一方面改革传统的戏剧模式,另一方面诞生了中国现代戏剧。  中国翻译界目前对戏剧翻译史缺少系统的研究和综述,尤其是20世纪初的戏剧翻译没有得到应有的重视。20世纪初中国的政治、文化发生剧烈变革,尤其是随着“五四”新文化运动的发展,民主自由思想得到广泛传播,戏剧翻译发展迅速。本文对20世纪初的中国戏剧翻译活动进行系统梳理,以勒菲弗尔理论为主要理论框架,主要涉及翻译的改写理论,及其核心概念“意识形态”,从而为戏剧翻译史提供了新的视角。本文通过分析20世纪意识形态与翻译行为之间的关系,如当时主流意识形态,译者的意识形对原文、主题和翻译策略选择上的表现,不仅揭示戏剧翻译的社会政治功效,而且证明戏剧翻译受社会文化背景,主流意识形态和接受者期待的影响。
其他文献
家用和类似用途固定式电气装置的开关(俗称墙壁开关),主要用于家庭、办公场所、饭店、旅馆、农场、轻工业工厂等场所,可以说,有灯光的地方就有开关.
新闻学科的研究内容及其理论成果对于巩固马克思主义在意识形态领域的指导地位,培育和践行社会主义核心价值观,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础;对于促进社会公
近日.索尼针对中国市场推出了三款入门级电视新品BX450系列(40英寸、46英寸)和BX350系列(32英寸)。新的BX450、BX350系列措载了索尼先进的BRAVIA Engine 3图像处理引擎.可以呈现低
期刊
3月10日至4月10日,湖北各地质量技术监督部门组织技术人员和执法人员进百村、入百户、抽百样,把农资服务和农资打假送下乡,为春耕生产把好种子、化肥、农药、农机具的质量关.
本书从国内十余种科技期刊近三十年来发表的文献中,精选收录2557篇,经删摘压缩,保留实用性内容、技术或措施汇编而成。全书分上、下两册,五个篇章,88个类目(见下表),涵盖了柑
本文从功能语言学的角度,对海明威的小说《老人与海》中老人(桑提亚哥)和小孩(曼诺林)之间的全部对话的人际功能进行研究,主要是针对语气与情态展开分析,旨在提供多个角度更好地理解
期刊
近日,索尼(中国)面向中国大陆地区市场发布了三个系列内置3D播放功能的3DLED背光源液晶电视机新品,包括两个系列采用索尼主动快门式3D技术的HX750(40英寸、46英寸.55英寸)、HX850(46